"l'analyse ci-dessus" - Translation from French to Arabic

    • التحليل الوارد أعلاه
        
    • التحليل السابق
        
    Compte tenu de l'analyse ci-dessus, il estime que la méthodologie utilisée actuellement pour établir l'état trimestriel des transferts de fonds doit être améliorée. UN وبناء على التحليل الوارد أعلاه يرى المجلس أن المنهجية الحالية لرصد حالة التحويلات النقدية المباشرة المستحقة كل ثلاثة أشهر ينبغي أن تحسّن.
    Pour l'heure, ils n'ont toutefois pas permis d'améliorer sensiblement la prévisibilité et la stabilité du financement, comme il ressort de l'analyse ci-dessus. UN غير أن هذا لم يفض فيما يبدو إلى حدوث تحسّن كبير في موثوقية التمويل وثباته، كما يتبين من التحليل الوارد أعلاه.
    56. l'analyse ci-dessus montre qu'il faudra peut-être mettre en place des mesures plus globales d'allégement de la dette. UN ٥٦ - يشير التحليل الوارد أعلاه الى ان الحالة قد تتطلب تطبيقا أشمل لتدابير التخفيف من عبء الديون.
    Toutefois, l'analyse ci-dessus montre que les mécanismes actuels sont bien souvent insuffisants pour assurer une position extérieure viable à moyen terme. UN ومع ذلك، فإن التحليل السابق يبرز عدم كفاية اﻵليات القائمة لتأمين موقف خارجي مستدام على المدى المتوسط في عدد كبير من البلدان.
    La situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée telle qu'elle ressort de l'analyse ci-dessus reste préoccupante. UN 59 - تشكل حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي يبينها التحليل السابق مصدر قلق مستمر.
    35. À la lumière de l'analyse ci-dessus et des informations qui lui ont été présentées, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 35- وفي ضوء التحليل السابق للمعلومات المعروضة على الفريق العامل يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    Telle est aussi la conclusion que le Rapporteur spécial propose à la Commission de tirer de l’analyse menée ci-dessus : UN ٤٩٢ - وذلك أيضا هو الاستنتاج الذي يقترح المقرر الخاص أن تخلص إليه اللجنة من التحليل الوارد أعلاه:
    Conséquences de l'analyse ci-dessus pour les Groupes d'évaluation UN جيم - تداعيات التحليل الوارد أعلاه على أفرقة التقييم
    104. La situation dont rendait compte l'analyse ci-dessus nécessitait que la Direction y prête attention. UN 104- وتتطلب الصورة التي ظهرت من التحليل الوارد أعلاه اهتمام الإدارة.
    12. Dans un autre rapport important, publié en juin 1993, la CFPI a reformulé les principes de 1987, à la lumière de l'analyse ci-dessus, de façon à souligner l'importance de systèmes fonctionnant correctement, mettre l'accent sur les problèmes d'application et tenir compte des tendances nouvelles dans un domaine en évolution rapide. UN ١٢ - وعاود تقرير هام آخر للجنة صدر في حزيران/يونيه ١٩٩٣ ايراد قائمة المبادئ الصادرة عام ١٩٨٧، وذلك بالاستناد إلى التحليل الوارد أعلاه وبغية تأكيد النظم التي تعمل على النحو الواجب والتركيز على مشاكل تطبيقها وتبيان الاتجاهات الناشئة في مجال متسم بسرعة التطور، والعناصر الرئيسية الجديدة المقدمة هي:
    32. l'analyse ci-dessus suggère que de nombreux points faibles dans la mise en œuvre au niveau régional pourraient être enrayés par l'utilisation de mécanismes renforcés de coordination et de mise en œuvre. UN 32- يتبين من التحليل الوارد أعلاه أن بالإمكان قلب اتجاه العديد من أوجه الضعف في التنفيذ الإقليمي من خلال آليات أقوى للتنسيق والتنفيذ على المستوى الإقليمي.
    Il y a lieu de noter que l'analyse ci-dessus est fondée sur des données se rapportant à la période de 25 ans pendant laquelle 30 % des postes P2 étaient réservés aux candidats au concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs, et qui s'est terminée au moment où l'Assemblée, dans sa résolution 55/258, a ramené ce pourcentage à 10 %. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحليل الوارد أعلاه للآثار يستند إلى بيانات استُمدت من فترة تمتد إلى 25 سنة، عندما كان يُحتفظ بنسبة 30 في المائة من الوظائف في الفئة ف - 2 للمرشحين الناجحين من خلال التقدم إلى امتحانات، إلى أن تم تخفيض النسبة المئوية إلى 10 في المائة بموجب قرار الجمعية العامة 55/258.
    64. l'analyse ci-dessus montre que, tout comme nombre de menaces qui pèsent actuellement sur la sécurité, la criminalité transnationale organisée et le terrorisme sont influencés par les environnements en mutation constante dans lesquels ils s'inscrivent. UN 64- ويوضّح التحليل الوارد أعلاه أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب الدولي، شأنهما شأن العديد من تهديدات الأمن المعاصرة، يتأثران بالبيئة المتغيرة باستمرار التي يتواجدان فيها.
    l'analyse ci-dessus permet de dégager plusieurs tendances. Premièrement, les cadres et stratégies de développement durable occupent une place de plus en plus importante dans les activités du PNUD relatives à l'environnement et à l'énergie. UN 101 - يظهر من التحليل الوارد أعلاه عدة اتجاهات، أولا، تزايد أهمية أُطر واستراتيجيات التنمية المستدامة للبرنامج الإنمائي في ميدان البيئة والطاقة.
    b) l'analyse ci-dessus laisse entière une autre dimension du problème des dommages à l'environnement, à savoir les dommages causés à l'indivis mondial par des activités entrant dans le champ d'application des présents articles. UN (ب) ومع ذلك لا يتناول التحليل الوارد أعلاه بعدا آخر من أبعاد الضرر اللاحق بالبيئة، أي الضرر الذي يلحق بالمشاعات العالمية بفعل أنشطة تندرج في نطاق مشاريع المواد.
    De plus, comme indiqué dans l'analyse ci-dessus, la réserve d'agents des services généraux qualifiés dans laquelle on pourrait puiser demeure fâcheusement limitée en raison des restrictions imposées par le concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs organisé à l'intention des fonctionnaires des autres catégories. UN وبالإضافة إلى ذلك وكما لوحظ في التحليل السابق فإن العدد المحتمل للموظفين المؤهلين من فئة الخدمات العامة يظل محدوداً إلى درجة كبيرة بسبب القيود المفروضة على امتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية.
    55. l'analyse ci-dessus démontre que l'accès à l'assainissement est indispensable et a été reconnu comme tel en droit international, tant par les États que par les experts, pour la jouissance de nombreux droits de l'homme. UN 55- يبين التحليل السابق أن الوصول إلى الصرف الصحي أمر لا غنى عنه للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان؛ وقد اعترفت الدول والخبراء على حد السواء على أنه كذلك في إطار القانون الدولي().
    47. l'analyse ci-dessus montre clairement que l'épidémie de VIH/sida est la menace la plus grave qui pèse sur le développement humain de l'Afrique car elle décime les éléments les plus instruits, énergiques et productifs de la société africaine et fait donc obstacle à la valorisation du capital humain. UN 47- يجب أن يتضح من التحليل السابق أن انتشار وباء فيروس العوز المناعي البشري/مرض الإيدز في أفريقيا هو أكبر خطر يهدد التنمية البشرية وهو يستنفد شرائح المجتمع الافريقي الأكثر تعلماً، وقوة، وانتاجاً ويستنزف بالتالي تطور الرأس مال البشري.
    l'analyse ci-dessus montre que, dans l'ensemble, les activités de développement du système des Nations Unies ne sont que moyennement concentrées, ce qui reflète sans doute le caractère universel de l'Organisation, d'une part, et sa contribution relativement faible à l'APD totale, d'autre part. UN 137 - وبصفة عامة، يشير التحليل السابق إلى أن الأعمال التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري مركزة بشكل متواضع فقط. ومن المرجح أن هذا هو انعكاس مشترك للطابع العالمي للمنظمة من ناحية، وحصتها المحدودة نوعا في إجمالي المساعدة الإنمائية، من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more