"l'analyse des questions" - Translation from French to Arabic

    • تحليل القضايا
        
    • تحليل المسائل
        
    • تحليل قضايا
        
    • وتحليل القضايا
        
    • بتحليل القضايا
        
    • بتحليل قضايا
        
    • التحليلية المتعلقة بقضايا
        
    • لتحليل القضايا
        
    • بتحليل المسائل
        
    • تحليل مسائل
        
    • وتحليل المسائل
        
    • وتحليل مسائل
        
    l'analyse des questions de protection est devenue beaucoup plus systématique au niveau national. UN وأصبح تحليل القضايا المتعلقة بالحماية أكثر اتساقا على المستوى القطري.
    Rapport final du Groupe de travail à composition non limitée sur l'analyse des questions relatives à l'Annexe VII UN التقرير النهائي للفريق العامل مفتوح العضوية بشأن تحليل القضايا ذات الصلة بالمرفق السابع
    Prenant note des principales conclusions de la phase II de l'analyse des questions relatives à l'Annexe VII, UN إذْ يلاحظ الاستنتاجات الرئيسية من المرحلة الثانية من تحليل القضايا المتصلة بالملحق السابع،
    Il faut souligner qu'il importe d'approfondir l'analyse des questions qui se situent au coeur même du développement. UN وشدد على أهمية التعمق في تحليل المسائل اﻹنمائية ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Il explique aussi pourquoi l'analyse des questions touchant le développement agricole et la sécurité alimentaire va dans le sens des politiques commerciales des grandes sociétés. UN وهو يفسّر أيضاً لماذا انحرف تحليل قضايا التنمية الغذائية والأمن الغذائي نحو وجهة النظر التجارية للشركات الكبرى.
    La présentation et l'analyse des questions abordées par les rapports au titre des points pertinents de l'ordre du jour ont fait l'objet d'améliorations notables. UN وقد حدث تحسن جوهري في عرض وتحليل القضايا حيث يجري مناقشة التقارير تحت البنود الموضوعية الملائمة من جدول الأعمال.
    En outre, l'analyse des questions de population n'a pas été suffisamment prise en compte dans les SRP de nombreux pays. UN وعلاوة على ذلك، كان تحليل القضايا السكانية في استراتيجيات الحد من الفقر محدودا في بلدان مختلفة.
    Créé en 1977, à Los Angeles, il applique les enseignements de l'Holocauste à l'analyse des questions contemporaines. UN ويستخدم المركز، الذي أُنشئ في لوس أنجلس في عام 1977، الدروس المستفادة من المحرقة في تحليل القضايا المعاصرة.
    L'évaluateur note que le rapport a incontestablement beaucoup contribué à intégrer le développement humain dans l'analyse des questions de portée mondiale. UN وعلى حد قول المقيِّم، فإن مما لا شك فيه أن تقرير التنمية البشرية كان له دور هام في النهوض بمنظور التنمية البشرية في تحليل القضايا ذات الأهمية العالمية.
    À cet égard, le Bureau a lancé une série de publications en élaborant six fiches d'information dans le but de définir des concepts pouvant faciliter l'analyse des questions d'intérêt national au regard de la législation internationale. UN وفي هذا الصدد، شرع المكتب في إصدار سلسلة من المنشورات بإعداد ست ورقات إعلامية لتحديد المفاهيم التي تساعد في تحليل القضايا الوطنية الجارية في إطار التشريع الدولي.
    L'existence de données choisies sur l'égalité entre les sexes a contribué à l'analyse des questions et à l'examen des interventions du Gouvernement, en particulier en ce qui concerne la création d'emplois, la justice sociale et les besoins de base, la santé et l'éducation. UN وقد أدى توافر إحصائيات مختارة عن الجنسين إلى إغناء تحليل القضايا ومناقشة تدخلات الحكومة ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد الوظائف، والعدالة الاجتماعية والحاجات الأساسية، والصحة، والتعليم.
    1. Se félicite du rapport établi par le secrétariat de la Convention de Bâle sur la première phase de l'analyse des questions relatives à l'annexe VII; UN 1 - يرحب بالتقرير المعد لأمانة اتفاقية بازل فيما يتعلق بالمرحلة الأولى من تحليل القضايا المتصلة بالملحق السابع؛
    Dans l'analyse des questions, il sera tenu compte tout autant du point de vue des victimes de la discrimination que de celui des services administratifs habilités à prendre des mesures concrètes pour promouvoir l'élimination de cette discrimination. UN وسيتم تحليل المسائل مع أخذ وجهة نظر ضحايا التمييز بعين الاعتبار، فضلا عن وجهة نظر السلطات الإدارية التي يمكنها اتخاذ تدابير عملية لتشجيع القضاء على الممارسات التمييزية.
    l'analyse des questions touchant la création du régime de la prime de mobilité et de sujétion et son examen périodique était bien présentée et utile au débat. UN وأوضحت أن تحليل المسائل التي تكتنف إنشاء مخطط التنقل والمشقة واستعراضه المنتظم جرى عرضهما بشكل جيد وكانا مفيدين في المناقشة.
    Il était important d'adopter une démarche globale pour l'analyse des questions relatives au commerce électronique. UN وشددت على أهمية إعتماد نهج شامل في تحليل قضايا التجارة الإلكترونية.
    Ils n'ont pas été suivis de conseils sur la manière de prendre en compte les droits de l'homme dans l'analyse des questions locales et dans les réponses à y apporter. UN ولم يوجد أي إرشاد أو توجيه لمتابعة كيفية تطبيق حقوق الإنسان على تحليل قضايا المجتمع المحلي والاستجابة لها.
    Le suivi et l'évaluation de l'évolution du commerce international et du système commercial sous l'angle du développement, ainsi que l'analyse des questions intéressant les pays en développement ont été jugés essentiels dans les travaux de la CNUCED sur le commerce des biens, des services et des produits de base. UN واعتُبر رصد وتقييم تطور التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي من منظور إنمائي، وتحليل القضايا التي تهم البلدان النامية، من الأمور المحورية بالنسبة لعمل الأونكتاد بشأن التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية.
    Cela aurait pour effet de faire de la Commission l'organe spécialisé du Conseil économique et social pour l'analyse des questions d'équité entre les sexes. Cela contribuerait également à renforcer la fonction de coordination des politiques du Conseil. UN ويتمثل ما يترتب على هذا العمل من أثر في جعل اللجنة الجهاز التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بتحليل القضايا المتعلقة بالجنسين وذلك من شأنه تعزيز مهمة تنسيق السياسات التي يضطلع بها المجلس.
    L'Étude sur la situation économique et sociale dans le monde (publication annuelle) viendra compléter ces prévisions par l'analyse des questions d'actualité concernant l'économie mondiale. Par ailleurs, des prévisions sur les tendances socio-économiques à long terme seront publiées afin de faciliter l'élaboration de stratégies de développement pour le XXIe siècle. UN وستكمل " دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " التي تصدر سنويا هذه التنبؤات بتحليل قضايا الساعة الاقتصادية العالمية في حين أن إعـــداد منظور اقتصادي - اجتماعي لﻷجــل الطويل سييسر وضـع استراتيجيات إنمائيـــة للقرن الحادي والعشرين.
    Les observations du Rapporteur spécial ont été régulièrement rapportées dans la presse croate, ce qui a conféré à la mission le statut de principal organe de référence pour ce qui est de l'analyse des questions de droits de l'homme dans la République. UN ووردت آراء المقرر الخاص بانتظام في الصحافة الكرواتية مما جعل من البعثة أحد أشهر اﻷجهزة التحليلية المتعلقة بقضايا حقوق اﻹنسان في الجمهورية.
    Considérant la première ébauche de l'analyse des questions relatives à l'Annexe VII établie par le secrétariat, UN وإذْ يضع في اعتباره المشروع الأول الذي أعدته الأمانة لتحليل القضايا المتصلة بالملحق السابع،
    Par décision des États Membres, la Cinquième Commission s'est vu également confier l'analyse des questions administratives et budgétaires. UN وقد عهد أيضا إلى اللجنة الخامسة بموجب قرار اتخذته الدول اﻷعضاء، بتحليل المسائل اﻹدارية والمالية.
    Par conséquence, l'un des objectifs majeurs d'une réforme, dans ce domaine, est le renforcement de la surveillance multilatérale et l'approfondissement de l'analyse des questions et politiques financières. UN ولذلك فأحد الأهداف الرئيسية المتوخاة من الإصلاح تعزيز المراقبة المتعددة الأطراف وتوسيع نطاق تغطية تحليل مسائل القطاع المالي والسياسات المتعلقة به، وتعميق ذلك التحليل.
    Le Secrétaire général entend entreprendre pendant les derniers mois de 2005 et en 2006 l'examen et l'analyse des questions soulevées aux paragraphes 161, 163 et 164 et présenter des propositions de mise en œuvre à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, pour examen et décision. UN ويعتزم الأمين العام الاضطلاع خلال الفترة المتبقية من عام 2005 وعام 2006 باستعراض وتحليل المسائل المثارة في الفقرات 161 و 163 و 164 وتقديم مقترحات التنفيذ ذات الصلة إلى الجمعية العامة في دورتها الستين من أجل استعراضها واتخاذ قرار بشأنها.
    Ils apporteront en outre un appui à l'organisation d'un examen d'un cadre réglementaire approprié, procéderont à l'analyse des questions de politique et de réglementation et établiront les rapports et documents de travail correspondants. UN كما سيقدم شاغلو هذه الوظائف دعما فنيا لإنشاء استعراض إطاري تنظيمي مناسب، وتحليل مسائل السياسات والتنظيم، وإعداد التقارير وورقات المناقشة ذات الصلة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more