"l'analyse qui précède" - Translation from French to Arabic

    • التحليل الوارد أعلاه
        
    • التحليل السابق
        
    • التحليل أعلاه
        
    • التحليل السالف الذكر
        
    66. l'analyse qui précède présente un caractère préliminaire. UN 66- يُعدّ التحليل الوارد أعلاه مجرّد تحليل أوّلي.
    l'analyse qui précède montre la difficulté de la plus grande partie de la population à acheter un minimum alimentaire. UN ويبين التحليل الوارد أعلاه مدى الصعوبة التي تقابلها غالبية السكان لشراء أدنى كمية من الأغذية.
    45. Il ressort de l'analyse qui précède qu'en raison de la nouvelle structure des dépenses imputées sur le Compte d'appui, le taux actuel de 8,5 % n'est pas excessif. UN ٤٥ - ولعل ما يستفاد من التحليل الوارد أعلاه هو أن معدل ٨,٥ في المائة الحالي لا يتجاوز احتياجات حساب الدعم، على ضوء النمط المعدل لتغطية النفقات من حساب الدعم.
    Comme le montre l'analyse qui précède, l'élaboration de telles règles est subordonnée à un examen non seulement des solutions appliquées en droit interne, mais également des pratiques financières en vigueur. UN ويتبين من التحليل السابق أن صوغ قواعد خاصة في القانون الدولي الخاص لا يتطلب تحليل حلول القانون الوطني القائمة فحسب بل يتطلب أيضا دراسة ممارسات التمويل القائمة.
    Au surplus, si des armes nucléaires sont utilisées par un État dans le cadre de ses frontières, leurs effets ne pourront, comme le prouve abondamment l'analyse qui précède, être cantonnés au territoire national. UN وعلاوة على ذلك، إذا ما قامت دولة ما باستخدام اﻷسلحة النووية داخليا، فمن الواضح من التحليل السابق ﻵثار اﻷسلحة النووية أن آثار هذا الاستخدام الداخلي لا يمكن حصرها داخليا.
    l'analyse qui précède est une évaluation générale des critères d'établissement du tableau d'effectifs de la Force élargie pour l'exercice 2006/07. UN 27 - ويقدم التحليل أعلاه تقييما عاما على الصعيد الكُلي للأساس الذي أعد على أساسه هيكل ملاك الموظفين للقوة الموسعة في الفترة 2006/2007.
    Bien qu'il existe des documents directifs et juridiques, il ressort de l'analyse qui précède que la promotion et la protection des droits des personnes âgées demeurent insuffisantes. UN وعلى الرغم من وجود وثائق سياسات ووثائق قانونية على حد سواء، يبين التحليل الوارد أعلاه أن حقوق كبار السن لم تعزَّز ولم تنل حماية بدرجة كافية.
    l'analyse qui précède nous montre que des crimes à grande échelle ont été commis par les différentes parties précitées. UN 66 - ويتضح من التحليل الوارد أعلاه أن جرائم ارتكبت على نطاق واسع على أيدي مختلف الأطراف المذكورة.
    l'analyse qui précède permet de proposer le projet d'article suivant : UN 81 - ويتيح التحليل الوارد أعلاه اقتراح مشروع المادة التالية:
    Dans l'optique de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra en 2012, et compte tenu des deux thèmes qui définissent l'objectif de cette conférence, l'analyse qui précède amène à formuler les messages suivants. UN 116 - استعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المزمع عقده في ريو عام 2012، والنظر إلى الموضوعين المتعلقين بهدف المؤتمر، خرج التحليل الوارد أعلاه بالرسائل التالية.
    99. Le tableau ci-après, repris du budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, confirme l'analyse qui précède pour ce qui est du pourcentage de hauts fonctionnaires très expérimentés. UN 99- ويستند الجدول الوارد أدناه إلى الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013()، وهو يؤكد التحليل الوارد أعلاه من حيث نسبة كبار الموظفين المتمرسين.
    l'analyse qui précède montre qu'en dépit de l'existence de divers instruments et de divers engagements, les personnes âgées continuent à se heurter à des obstacles dans leur participation, sur un pied d'égalité, à la vie sociale, et à des violations de leurs droits fondamentaux dans toutes les régions du monde. UN 21 - ويتضح من التحليل الوارد أعلاه أنه على الرغم من وجود صكوك وتعهدات شتى، فإن كبار السن في جميع أنحاء العالم لا يزالون يواجهون عوائق تعترض مشاركتهم كأفراد متساوين مع بقية أفراد المجتمع، فضلا عن انتهاكات حقوقهم الإنسانية.
    21. Le texte proposé pour l'article premier, sur la base des décisions mentionnées dans l'analyse qui précède, est le suivant : UN ١٢- وفيما يلي النص المقترح للمادة ١، وهو النص الذي أعد استنادا إلى المقررات الموضحة في التحليل السابق:
    31. Le texte proposé pour l'article 2, sur la base des décisions mentionnées dans l'analyse qui précède, est le suivant : UN ١٣- وفيما يلي النص المقترح للمادة ٢، والذي يستند إلى القرارات الواردة في التحليل السابق:
    l'analyse qui précède fait apparaître deux options s'agissant d'améliorer le texte de l'article 14. UN 25 - هناك خياران لتحسين المادة 14بالاستناد إلى التحليل السابق.
    50. l'analyse qui précède dresse un tableau peu encourageant de la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN 50- يقدم التحليل السابق صورة قاتمة عن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    V. Recommandations Vu l'analyse qui précède, on recommande : UN 46 - استنادا إلى التحليل السابق ذكره، يوصى بما يلي:
    21. l'analyse qui précède souligne les multiples difficultés auxquelles se heurtent les efforts de développement palestiniens. UN 21- ويبرز التحليل السابق التحديات المتعددة التي تواجه جهود التنمية الفلسطينية.
    l'analyse qui précède montre quel atout représente pour le FENU et le PNUD leur collaboration en vue d'assurer un accès durable des ménages à faible revenu et des petites entreprises à divers services financiers. UN 34 - ويبين التحليل أعلاه الميزة النسبية التي يحظى بها الصندوق والبرنامج الإنمائي بالعمل معا على كفالة الاستفادة المستدامة للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض والمشاريع الصغيرة من طائفة واسعة من الخدمات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more