l'ancien Directeur exécutif s'est également dit préoccupé par le fait que l'e-PAS n'était pas utilisé de manière adéquate par certains responsables. | UN | كما أبدى المدير التنفيذي السابق قلقه بشأن عدم قيام بعض المديرين باستخدام تقييم الأداء الفردي استخداما وافيا. |
l'ancien Directeur exécutif s'est également dit préoccupé par le fait que l'e-PAS n'était pas utilisé de manière adéquate par certains responsables. | UN | كما أبدى المدير التنفيذي السابق قلقه بشأن عدم قيام بعض المديرين باستخدام تقييم الأداء الفردي استخداما وافيا. |
Ricardo Herrero, l'ancien Directeur exécutif adjoint du Groupe d'études cubaines, est à la tête du Comité. | UN | والمدير التنفيذي للجنة هو ريكاردو هيريرو، نائب المدير التنفيذي السابق لمجموعة الدراسات المعنية بكوبا. |
Saluant les mesures prises par l'ancien Directeur exécutif par intérim pour revitaliser le Centre et en améliorer la gestion administrative et financière, et encouragée par le fait que la nouvelle Directrice exécutive poursuit et intensifie encore ces efforts, | UN | وإذ تشيد بالخطوات التي اتخذها المدير التنفيذي السابق بالوكالة لتنشيط المركز وتحسين إدارته التنظيمية والمالية، وإذ يشجعها على استمرار هذه الجهود، ومواصلة تعزيزها من جانب المديرة التنفيذية الجديدة، |
Au sujet du changement récent de direction, il a indiqué que l'ancien Directeur exécutif avait quitté une organisation dont la situation financière était stable, dont le mandat était clairement défini et qui aspirait à engager des réformes et à opérer des changements. | UN | وأشار إلى التغيير الذي أدخل مؤخرا على إدارة المكتب، فقال إن المدير التنفيذي السابق ترك المنظمة وهي مستقرة ماليا، وذات ولاية واضحة وحرص على تبني الإصلاح والتغيير. |
Au sujet du changement récent de direction, il a indiqué que l'ancien Directeur exécutif avait quitté une organisation dont la situation financière était stable, dont le mandat était clairement défini et qui aspirait à engager des réformes et à opérer des changements. | UN | وأشار إلى التغيير الذي أدخل مؤخرا على إدارة المكتب، فقال إن المدير التنفيذي السابق ترك المنظمة وهي مستقرة ماليا، وذات ولاية واضحة وحرص على تبني الإصلاح والتغيير. |
La Commission d'enquête a noté des insuffisances au niveau de la passation des marchés, de la gestion et des contrôles internes et constaté que certains des actes de l'ancien Directeur exécutif du programme étaient contestables sur le plan de l'éthique. | UN | ولاحظت لجنة التحقيق المستقلة وجود أوجه قصور في مجالات الشراء والإدارة والرقابة الداخلية وأن بعض الإجراءات التي اتخذها المدير التنفيذي السابق للبرنامج كانت غير سليمة من الناحية الأخلاقية. |
Il ressort d'un examen des dossiers que la décision de poursuivre le projet Heantos a été prise au niveau de l'ancien Directeur exécutif, encore que rien n'indique que celui-ci y ait gagné financièrement. | UN | واستنادا إلى استعراض للسجلات ذات الصلة، كان القرار الإداري بمواصلة نشاط هيانتوس قد اتُخذ على مستوى المدير التنفيذي السابق، على الرغم من أنه لم يكن ثمة ما يشير إلى أن المدير التنفيذي السابق قد حقق كسبا ماليا من هذا الإجراء. |
Dans une directive d'organisation en date du 6 mai 2005, l'ancien Directeur exécutif a créé le Comité de surveillance et de gestion des risques, qui est un élément important de la bonne gouvernance et de la vigilance. | UN | 7 - في توجيه تنظيمي مؤرخ 6 أيار/مايو 2005، أنشأ المدير التنفيذي السابق لجنة إدارة المخاطر والرقابة، التي تشكل عنصرا هاما في الإدارة والرقابة. |
Ayant demandé des renseignements supplémentaires, le Comité consultatif a été informé qu'en raison du long délai entre le départ de l'ancien Directeur exécutif et la nomination de son successeur, le recrutement de fonctionnaires à des postes stratégiquement importants avait pris du retard. | UN | 16 - وبعد المزيد من الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الفترة الفاصلة بين انتهاء خدمة المدير التنفيذي السابق وبين تعيين خلفه استغرقت وقتا طويلا، مما أدى إلى التأخر في توظيف من يشغل وظائف ذات أهمية استراتيجية. |
Au moment de partir, l'ancien Directeur exécutif a déclaré que sa démission était essentiellement motivée par les difficultés qu'il rencontrait dans l'exercice de ses attributions à cause des procédures et des mécanismes décisionnels de l'Organisation. | UN | 43 - وعندما ترك المدير التنفيذي السابق منصبه كان السبب الرئيسي في ذلك هو صعوبة القيام بمسؤولياته في إطار إجراءات المنظمة وعمليات صنع القرار فيها(). |
En juin 2004, la Division du budget a approuvé le tableau d'effectifs du Bureau pour 2004, comme suite à la demande présentée par l'ancien Directeur exécutif au Secrétaire général adjoint à la gestion en juin 2003 concernant la mise en place d'un nouvel organigramme. | UN | وفي حزيران/يونيه 2004، وافقت شعبة الميزانية على جدول وظائف مكتب الخطة في سنة 2004، وذلك استجابة لطلب قدمه المدير التنفيذي السابق للخطة في حزيران/يونيه 2003 إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية وطلب فيه وضع هيكل تنظيمي جديد. |
Dans chaque cas, le service demandeur avait directement sollicité auprès de l'ancien Directeur exécutif adjoint l'autorisation de déroger à la procédure d'adjudication prévue dans la règle de gestion financière 114.10 d). | UN | وفي كل حالة من الحالات كانت الوحدة الطالبة تتصل بنائب المدير التنفيذي السابق مباشرة لطلب إذنه بإعفائها من شرط العطاء التنافسي المنصوص عليه في القاعدة المالية ١١٤-١٠ )د(. |
l'ancien Directeur exécutif de la Fondation a fait un exposé au Département de l'information/réunion d'information des ONG à New York le 12 avril 2007, intitulé < < The rainforest tragedy > > (La tragédie de la forêt ombrophile). | UN | في الإحاطة الإعلامية التي نظمتها إدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية في نيويورك في 12 نيسان/أبريل 2007، قدّم المدير التنفيذي السابق للمؤسسة الدولية للغابات المطيرة عرضا بعنوان " مأساة الغابات المطيرة " . |
l'ancien Directeur exécutif (2002-2010) s'est essentiellement employé, d'une part, à intégrer les activités de l'Office à celles menées par l'ONU dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement, selon une approche interdépendante et interdisciplinaire, d'autre part, à promouvoir des partenariats avec d'autres organisations internationales. | UN | 12- وقد انصبّ اهتمام المدير التنفيذي السابق (2002- 2010) على إدراج أنشطة المكتب ضمن أجندة السلام والأمن والتنمية الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك عبر اتباع نهج مترابط العلاقات والتخصصات علاوة على تطوير الشراكة مع منظمات دولية أخرى. |
l'ancien Directeur exécutif (2002-2010) s'est essentiellement employé, d'une part, à intégrer les activités de l'Office à celles menées par l'ONU dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement, selon une approche interdépendante et interdisciplinaire, d'autre part, à promouvoir des partenariats avec d'autres organisations internationales. | UN | 12 - وقد انصبّ اهتمام المدير التنفيذي السابق (2002-2010) على إدراج أنشطة المكتب ضمن أجندة السلام والأمن والتنمية الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك عبر اتباع نهج مترابط العلاقات والتخصصات علاوة على تطوير الشراكة مع منظمات دولية أخرى. |