En cas de procédure pénale ouverte contre le requérant, il pourrait, de toute manière, être représenté par un avocat et probablement bénéficier du soutien de l'ancien Ministre. | UN | وبإمكان صاحب الشكوى، على أية حال، الاستعانة بمحامٍ في حالة ملاحقته جنائياً والاستفادة على الأرجح من دعم الوزير السابق. |
Dans cette fonction, il était au courant de toutes les communications, directives et ordres donnés par l'ancien Ministre que ce soit au bureau ou à sa résidence. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنه كان على علم بجميع اتصالات الوزير السابق وتوجيهاته وأوامره، سواء في المكتب أو في المنزل. |
L'assassinat de l'ancien Ministre Mohammed Chattah est un rappel douloureux de crimes passés. | UN | لقد أعاد اغتيال الوزير السابق محمد شطح إلى الأذهان الجرائم السابقة بصورة مثيرة للقلق العميق. |
Le 27 décembre, l'ancien Ministre Mohammed Chattah a été assassiné dans un attentat à la voiture piégée, qui a causé la mort de cinq autres personnes. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر، اغتيل الوزير السابق محمد شطح في اعتداء بسيارة ملغومة، أدى أيضا إلى قتل خمسة أشخاص آخرين. |
Un engagement a été signé entre l'ancien Ministre à la Présidence et le Roi en tant que chef des localités touchées, comme avec d'autres responsables traditionnels. | UN | وتم التوقيع على تعهد بين الوزيرة السابقة في الرئاسة والملك بوصفه الزعيم في المكان المتضرر وكذلك مع القيادات التقليدية الأخرى. |
Dans le domaine politique, Ngaïssona a réussi à mettre à l'écart l'ancien Ministre de la jeunesse et des sports, Léopold Narcisse Bara, qui représentait officiellement les anti-Balaka dans le premier gouvernement de transition, après avoir contesté sa légitimité pendant des mois. | UN | 70 - على الصعيد السياسي، نجح نغايسونا في تهميش الوزير السابق للشباب والرياضة، ليوبولد نارسيس بارا، الذي كان يمثل رسميا حركة أنتي بالاكا في أول حكومة انتقالية، بعد أن طعن في شرعيته على مدى عدة أشهر. |
Les enquêtes sur l'assassinat, les 4 et 5 juin 2009 respectivement, de l'ancien Ministre de l'administration territoriale et de l'ancien Ministre de la défense n'ont pas avancé. | UN | وفي تلك الأثناء، لم يُحرز أي تقدم في التحقيقات في عمليتي الاغتيال اللتين جرتا في 4 و 5 حزيران/يونيه 2009 واستهدفتا الوزير السابق في الإدارة الإقليمية ووزير الدفاع السابق. |
La Commission a également obtenu une arme qui aurait été utilisée au cours de l'attentat contre l'ancien Ministre Pierre Gemayel. | UN | 40 - وزُوِّدت اللجنة أيضاً بسلاح يُزعم أنه استُخدم في الاعتداء الذي استهدف الوزير السابق بيار الجميّل. |
La Présidente aurait retiré la candidature de l'ancien Ministre adjoint aux mines au poste de ministre adjoint à l'énergie lorsque des allégations de corruption ont été évoquées au cours des audiences tenues pour sa confirmation à l'Assemblée nationale. | UN | ويُزعم أن الرئيسة قد سحبت ترشيحها لمساعد الوزير السابق للمناجم لمنصب مساعد الوزير للطاقة عندما راجت مزاعم بتورطه في قضايا فساد أثناء جلسات الاستماع إليه في الجمعية التشريعية الوطنية لإقرار تعيينه. |
Le nouveau gouvernement du général Pervez Musharraf a lancé alors une enquête sur les activités de l'ancien Ministre, qui fut soupçonné de corruption et placé sous résidence surveillée. | UN | وقامت الحكومة الجديدة برئاسة الجنرال برويز مشرف بإجراء تحقيق في أنشطة الوزير السابق المتهم بالفساد ووضعته تحت الإقامة الجبرية. |
Finalement, l'État partie fait valoir que l'assignation à résidence surveillée de l'ancien Ministre a été levée après 14 mois. l'ancien Ministre ne semble pas avoir subi de mauvais traitements et est désormais en bons termes avec le présent gouvernement. | UN | وأخيراً، أشارت الدولة الطرف إلى أن فرض الإقامة الجبرية على الوزير السابق قد رُفع بعد 14 شهراً؛ وأنه على ما يبدو لم يتعرض لمعاملة سيئة وأنه على علاقة طيبة بالحكومة الحالية. |
De plus, l'ancien Ministre de l'intérieur a fait une déclaration de politique générale aux termes de laquelle les victimes qui ont achevé leur déposition se voient remettre un visa temporaire assorti d'un permis de travail. | UN | وعلاوة على هذا، فإن الوزير السابق قد أصدر بيانا من بيانات السياسة العامة يقضي، بصورة إجمالية، بأن تُمنح الضحايا اللائي أدلين بشهادتهن تأشيرات مؤقتة تتضمن تصاريح للعمل. |
l'ancien Ministre de l'enseignement supérieur de l'Autorité palestinienne, Nasr al-Sha'ir, et l'ancien Ministre chargé des affaires carcérales, Wasfi Kabaha, et 45 membres du Conseil législatif palestinien continuent d'être détenus en Israël. | UN | وما زال الوزير السابق للتربية والتعليم العالي في السلطة الفلسطينية، ناصر الدين الشاعر، والوزير السابق لشؤون الأسرى، وصفي قبها، و45 نائبا في المجلس التشريعي الفلسطيني معتقلين في إسرائيل. |
Elle n'a fourni aucun détail sur ce parti, à l'exception du nom de son chef, l'ancien Président de la République Pasteur Bizimungu, et de son secrétaire général, l'ancien Ministre Charles Ntakirutinka. | UN | فهي لم تقدم تفاصيل عن الحزب عدا اسم زعيمه، الرئيس السابق باستور بيزيمونغو، واسم أمينه العام، الوزير السابق شارل نتاكيروتينا. |
Elle n'a fourni aucun détail sur ce parti, à l'exception du nom de son chef, l'ancien Président de la République Pasteur Bizimungu, et de son secrétaire général, l'ancien Ministre Charles Ntakirutinka. | UN | فهي لم تقدم تفاصيل عن الحزب عدا اسم زعيمه، الرئيس السابق باستور بيزيمونغو، واسم أمينه العام، الوزير السابق شارل نتاكيروتينا. |
l'ancien Ministre et un membre actuel du Parlement, Mohamed Abdinur Garweyne, ont été tués et au moins six autres personnes blessées par une voiture piégée à Mogadishu. | UN | وقُتل الوزير السابق وعضو حالي في البرلمان هو محمد عبد النور غاروين، وجُرح ما لا يقل عن ستة آخرين في انفجار سيارة مفخخة في مقديشو. |
Selon des sources de presse, ce meurtre aurait été lié au fait que l'ancien Ministre avait rencontré le Groupe de suivi des Nations Unies à propos d'allégations de corruption. | UN | وتربط التقارير الإعلامية عملية الاغتيال باجتماع عقده الوزير السابق مع فريق الأمم المتحدة المعني بالرصد حول ادعاءات الفساد. |
l'ancien Ministre a été reconnu coupable de plusieurs chefs d'accusation et condamné à une peine de trois ans d'emprisonnement ou à une amende de plus de 120 000 dollars des États-Unis. Il a choisi de payer l'amende. | UN | وأدين الوزير السابق بعدة تهم وحُكم عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات أو بأن يدفع بدلا من ذلك غرامة تراكمية تصل إلى أكثر من 000 120 دولار، وقد دُفعت هذه الغرامة في وقت لاحق. |
62. En 2008, l'ancien Ministre à la Présidence a été informé de la persistance de la pratique de l'ukuthwala, enlèvement et mariage forcé et précoce des jeunes filles. | UN | 62- وفي عام 2008، أُبلِغت الوزيرة السابقة في رئاسة الجمهورية باستمرار ممارسة أوكوثوالا والخطف والزواج القسري والمبكر للفتيات الصغيرات. |
Vous avez dit que l'ancien Ministre était un gangster ? | Open Subtitles | انتظر قلت ان الوزير الصربي السابق كان شريرا؟ |
Pendant que le prix de ce contrat illicite était négocié, l'ancien Ministre a eu connaissance de ce qui se tramait contre lui et il a réussi à quitter le pays, comme il a été précédemment indiqué dans le présent rapport. | UN | وبينما كان التفاوض جاريا بشأن ثمن تنفيذ هذا العقد الخارج عن نطاق القانون، إذا بالوزير السابق يبلَّغ بما كان يُحاك ضده ويدبِّر مغادرة البلاد، كما أشير إلى ذلك أعلاه. |