"l'ancien régime" - Translation from French to Arabic

    • النظام السابق
        
    • النظام القديم
        
    • للنظام السابق
        
    • بالنظام السابق
        
    • نظام الحكم السابق
        
    • النظام البائد
        
    • بالنظام القديم
        
    • العهد السابق
        
    • طرف النظام
        
    • بنظام الحكم السابق
        
    • والنظام السابق
        
    • النظام الدكتاتوري السابق
        
    • عهد صدام
        
    • على يد النظام
        
    • الحكومية السابقة
        
    Des éléments de l'ancien régime poursuivaient leurs agissements perturbateurs et le Conseil devait appuyer la transition politique dans le pays. UN وقال إن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض، ودعا المجلس إلى دعم الانتقال السياسي في البلد.
    L'extension de l'embargo sur les armes à l'ancien régime constituerait une solution inefficace. UN فالاقتراح بتمديد حظر اﻷسلحة المفروض على النظام السابق اقتراح لا يعالج المشكلة على نحو فعال.
    De plus, les Palestiniens ont été ciblés en raison du traitement apparemment préférentiel qui leur aurait été accordé par l'ancien régime en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فقد استُهدف الفلسطينيون على أساس ما يعتقد أنهم كانوا يتمـتعون بحظـوة النظام السابق في العراق. فمن مجموع
    L'interdiction de se rendre dans certaines zones du pays est également un vestige de l'ancien régime et il faut supposer qu'elle sera éliminée. UN ومما لا شك فيه أن حظر الانتقال إلى مناطق معيّنة في البلد هو من مخلفات النظام القديم أيضاً، وأنه يجب الافتراض بأنه سيلغى.
    J'aimerais souligner combien il est important pour l'Iraq d'avoir présidé cette commission après s'être libéré de la politique futile menée par l'ancien régime. UN وهنا أود الإشارة إلى أهمية ترؤس العراق لهذه الهيئة بعد أن تخلص العراق من السياسات العبثية للنظام السابق.
    À l'heure actuelle, le contrôle de l'État sur les établissements privés, comme sous l'ancien régime, risque de ne plus exister. UN وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة.
    Mon gouvernement s'est abstenu de toute forme de chasse aux sorcières ou de revanche à l'encontre des membres de l'ancien régime. UN لقد امتنعت حكومتي عن القيام بأي شكل من أشكال المطاردة أو الانتقام ضد أعضاء النظام السابق.
    l'ancien régime d'imposition comprenait 11 tranches et les taux d'imposition sur les revenus allaient de 5,5 % à 55 %; UN وكان النظام السابق يشمل ١١ شريحة ضريبية، وكان المعدل الحدي لضريبة الدخل يتراوح بين ٥,٥ الى ٥٥ في المائة؛
    Des dispositifs de formation et d'aide à l'emploi ont été mis en place à l'intention des hommes, des femmes et des jeunes, y compris des combattants de l'ancien régime. UN ووُضعت برامج لتدريب الرجال والنساء والشباب، بمن فيهم مقاتلو النظام السابق وتعزيز فرص عملهم.
    Des mesures sont prises pour assurer la réinsertion des partisans de l'ancien régime et restaurer la confiance dans l'État. UN وتُتخذ في الوقت الحاضر خطوات لإعادة إدماج مؤيدي النظام السابق واستعادة الثقة بالدولة.
    La Cour de sûreté de l'État, juridiction d'exception héritée de l'ancien régime a été supprimée. UN هذا وألغيت محكمة أمن الدولة الموروثة عن النظام السابق.
    Des charniers contenant les dépouilles de victimes de l'ancien régime et de la violence qui touche le pays depuis 2003 continuent d'être découverts. UN 44 - ويتواصل اكتشاف المقابر الجماعية التي تضم رفات ضحايا النظام السابق أو ضحايا العنف الذي ابتلي به البلد منذ عام 2003.
    En principe, vu les détournements de fonds décrits plus haut, ceci peut avoir réduit l'aptitude de l'ancien régime à se procurer des matières premières relevant du domaine militaire et à recruter des mercenaires. UN ومن حيث المبدأ، وبالنظر لتحويل الأموال المذكور أعلاه، فإن هذا قد يحد من قدرة النظام السابق على الحصول على السلع ذات الصلة بالأغراض العسكرية، بما في ذلك قوات المرتزقة.
    Le peuple iraquien continue, aujourd'hui encore, de payer le prix des erreurs et des crimes commis par l'ancien régime. UN وما زال الشعب العراقي يدفع ثمن أخطاء وجرائم النظام السابق لحد هذا التاريخ.
    De surcroît, les communautés civiles ont été systématiquement militarisées par l'ancien régime et disposent d'armes en grandes quantités. UN علاوة على ذلك، يقوم النظام السابق بتجنيد جماعات مدنية بشكل منتظم ويغدق عليها الأسلحة.
    L'administrateur de district local a refusé de retirer le drapeau, faisant observer qu'il est en place depuis la chute de l'ancien régime en 2003. UN ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003.
    Par ailleurs, elle évalue régulièrement les conditions de détention des personnes associées à l'ancien régime. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيّم البعثة بانتظام ظروف احتجاز الأشخاص المنسوبين إلى النظام السابق.
    Les déductions générales reviennent désormais directement au partenaire à charge et non au soutien de famille, comme cela était de cas sous l'ancien régime. UN وتسدد اليوم مباشرة اقتطاعات ضريبية عامة إلى الشريك المُعال، بدلا من الشريك المكتسب، مما كان يتم وفق النظام القديم.
    Nous effectuons des raids de précision contre les terroristes et les bastions de l'ancien régime. UN ونحن نشن غارات مركزة على الإرهابيين والمتمردين التابعين للنظام السابق.
    Elle déplore profondément les rares cas d'élimination de personnes liées à l'ancien régime, qui s'expliquent d'ailleurs davantage par des vengeances personnelles que par des motifs politiques. UN وأعرب أيضا عن أسفه العميق للاغتيالات القليلة التي تمت ضد أشخاص مرتبطين بالنظام السابق والتي ترجع الى حالات من الثأر الشخصي أكثر مما ترجع الى أسباب سياسية.
    De nombreuses lois liées aux questions des droits de l'homme ont été adoptées après la chute de l'ancien régime. UN وقد تم إدخال قوانين عديدة تتعلق بحقوق الإنسان بعد سقوط نظام الحكم السابق.
    Là encore, ce qui a été révélé ne laisse aucun doute quant à l'ampleur des abus perpétrés par l'administration de l'ancien régime. UN وهنا أيضا نجد أن ما تـم الكشف عنه لا يترك أي مجال لقدر معقول من الشك حــول إساءة استعمال الوظائف العامة على نطاق واسع في ظل النظام البائد.
    42. Dans certains de ces pays, la libéralisation du régime politique a été exploitée par des groupes sociaux associés à l'ancien régime qui cherchaient à conserver ou à retrouver leur situation antérieure en manipulant les valeurs familiales, ethniques, religieuses et idéologiques de certains groupes de population. UN ٢٤ - وفي عدد من هذه البلدان، استغلت الفئات الاجتماعية المرتبطة بالنظام القديم التحرر السياسي من أجل صون أو استرجاع وضعها عن طريق القيم العشائرية واﻹثنية أو الدينية والايديولوجية لدى قطاعات من السكان.
    Ce système a été assimilé à la violence d'Etat dirigée contre la population noire sous l'ancien régime. UN وكان نظام العدالة الجنائية يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العنف الذي كانت الدولة توجهه ضد السكان السود في العهد السابق.
    La réunion a condamné l'exécution massive d'Iraquiens innocents par l'ancien régime iraquien et les a considérés comme des crimes contre l'humanité. UN 61 - أدان الاجتماع عمليات القتل الجماعي للعراقيين الأبرياء من طرف النظام السابق واعتبر تلك العمليات جريمة ضد الإنسانية.
    Répondant à la question de l'Observateur permanent de la Palestine, le Haut-Commissaire souligne que les réfugiés palestiniens en Iraq ont récemment été pris pour cible par certaines communautés, qui estimaient qu'ils étaient liés à l'ancien régime. UN 21 - وفيما يتصل بسؤال المراقب الدائم عن فلسطين, شدد المفوض السامي علي أن اللاجئين الفلسطينيين بالعراق كانوا منذ وقت قريب موضع استهداف من قبل بعض الطوائف, التي كانت تعتقد أنهم علي صلة بنظام الحكم السابق.
    Les négociations difficiles entreprises entre les partis politiques d'Afrique du Sud et l'ancien régime ont montré la maturité politique et l'esprit de bonne volonté de ses chefs reconnus dans le choix qu'ils ont fait du processus démocratique pour façonner leur destinée. UN إن المفاوضات التي جرت في غاية من الجهد والعناية بين اﻷحزاب السياسية في جنوب افريقيا والنظام السابق قد دلت على النضج السياسي وحسن النية اللذين يتصف بهما قادتها المعترف بهم في اختيار العملية الديمقراطية لتقرير مصيرهم.
    Un grand nombre d'agents des services de sécurité répressifs ainsi que le chef suprême du régime, qui portait la responsabilité des crimes ainsi commis, ont été jugés en public et reconnus coupables, en application des procédures judiciaires en vigueur en Iraq, par la Cour pénale suprême d'Iraq qui a été créée en application de la loi no 10 de 2005 pour connaître des crimes commis par l'ancien régime dictatorial. UN وبعد عام 2003 شكلت المحكمة الجنائية العراقية العليا بموجب القانون رقم 10 لسنة 2005 وكانت مهمتها النظر في جرائم النظام الدكتاتوري السابق وأدين العديد من المسؤولين في الأجهزة الأمنية والقمعية من مرتكبي تلك الجرائم وعلى رأسهم رئيس النظام الدكتاتوري. وقد حوكم هؤلاء بطريقة علنية وفقاً للإجراءات القضائية المعمول بها في القضاء العراقي.
    L'Iraq a conclu, avec tous les États membres du Club de Paris, soit 18 États au total, un accord bilatéral pour la restructuration de sa dette, qui a permis de régler des dettes de l'ancien régime envers ces États d'un montant de plus de 51,1 milliards de dollars. UN وقع العراق اتفاقية ثنائية لإعادة هيكلة الدين مع كل عضو من أعضاء نادي باريس البالغ عددهم 18 دولة مؤدياً بذلك إلى تسوية أكثر من 51.1 مليار دولار من ديون عهد صدام التي يدين بها لتلك الدول.
    La réunion a énergiquement condamné le meurtre de prisonniers de guerre koweïtiens, iraniens et d'autres nationalités par l'ancien régime iraquien. UN 29 - أدان الاجتماع بشدة قتل أسرى الحرب الكويتيين والإيرانيين ومواطنين من جنسيات أخرى على يد النظام العراقي السابق.
    La plupart de ces incidents ont été le fait des forces de l'ancien régime et des forces/brigades de l'opposition. UN ونُسب معظم هذه الأحداث إلى القوات الحكومية السابقة وإلى قوات وألوية المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more