"l'ancien représentant spécial du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • الممثل الخاص السابق للأمين
        
    • والممثل الخاص السابق للأمين
        
    • على عمل الممثل الخاص السابق لﻷمين
        
    Nous nous félicitons de l'évolution démocratique et vers l'intégration au Kosovo, qui fait honneur à la contribution de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et de l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général, M. Steiner. UN ونعرب عن تقديرنا للتطورات الديمقراطية والاندماجية في كوسوفو، بفضل إسهام بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والسيد شتاينر، الممثل الخاص السابق للأمين العام.
    Par ailleurs, nous remercions le Sous-Secrétaire général Hédi Annabi de son exposé, et nous profitons de l'occasion pour saluer les contributions de l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général, Kamalesh Sharma, ainsi que par son successeur, Sukehiro Hasegawa, à l'exécution du mandat de la MANUTO. UN كما أننا نشعر بالامتنان للأمين العام المساعد العنابي على إحاطته الإعلامية، ونغتنم هذه الفرصة لنعترف بإسهامات الممثل الخاص السابق للأمين العام شارما والممثل الخاص الجديد هاستيغاوا في الوفاء بولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية.
    À cet égard, les membres du Conseil soutiennent les efforts du Comité international de la Croix-Rouge, du Président actuel du Conseil de l'Union européenne et de bien d'autres, comme l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général, William Eagleton, et son successeur William Lacy Swing. UN وفي هذا الصدد، أيد أعضاء المجلس الجهود التي بذلتها لجنة الصليب الأحمر الدولية والرئيس الحالي لمجلس الاتحاد الأوروبي وآخرون، وكذلك الممثل الخاص السابق للأمين العام ويليام إيغلتون وخلفه ويليام ليسي سوينغ.
    La proposition visant à établir une présence régionale en Afrique centrale fait fond sur l'expérience menée par le Département des affaires politiques, le BRSAO et l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. UN 255 - يتأسس مقترح إنشاء وجود إقليمي في أفريقيا الوسطى على خبرة إدارة الشؤون السياسية مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والممثل الخاص السابق للأمين العام لشؤون منطقة البحيرات الكبرى.
    Les membres du Conseil ont entendu des exposés du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo, Amos Namanga Ngongi, et du Haut Représentant pour la politique extérieure et de sécurité commune de l'Union européenne, Javier Solana. UN واستمع المجلس لعروض تقدم بها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، والممثل الخاص السابق للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أموس نامانغا نغونغي، والممثل السامي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي، خافيير سولانا.
    4. Félicite l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général, M. Michael Kirby, des efforts qu'il a déployés pour défendre et protéger les droits de l'homme au Cambodge; UN ٤- تثني على عمل الممثل الخاص السابق لﻷمين العام، السيد مايكل كيربي، في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛
    Il prend note de la fermeture du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS), et remercie l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général, M. Mahiga, et l'ensemble du personnel de l'UNPOS pour le travail qu'ils ont accompli en Somalie. UN ويحيط المجلس علما بإغلاق مكتب الأمم المتحدة السياسي السابق للصومال، ويتوجه بالشكر إلى السيد ماهيغا، الممثل الخاص السابق للأمين العام، وإلى جميع موظفي مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، على الخدمات التي قدموها إلى الصومال.
    l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général et ancien Chef de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), Staffan de Mistura, a présenté son dernier exposé au Conseil et souligné la contribution apportée par la Mission au relèvement et au processus démocratique dirigés par les autorités afghanes. UN وقدم الممثل الخاص السابق للأمين العام والرئيس السابق لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ستافان دي ميستورا، إحاطته الأخيرة إلى المجلس التي أكد فيها مساهمة البعثة في الانتعاش والعملية الديمقراطية بقيادة أفغانية.
    Il a pris note avec satisfaction des contributions de M. Madeira et d'Abou Moussa, l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique centrale et Chef du BRENUAC, aux efforts déployés pour relever les défis posés par la LRA. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير مساهمات السيد ماديرا الممثل الخاص السابق للأمين العام لوسط أفريقيا، وأبو موسى رئيس مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا، في الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات التي يفرضها جيش الرب للمقاومة.
    Le Conseil sait gré à l'ancien Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel, M. Romano Prodi, d'avoir facilité l'élaboration de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et rend également hommage aux efforts déployés par l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, M. Said Djinnit, pour appuyer la mise en œuvre de cette stratégie. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للمبعوث الخاص السابق للأمين العام إلى منطقة الساحل، رومانو برودي، لتيسيره وضع استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، ويعرب أيضا عن تقديره للجهود التي بذلها الممثل الخاص السابق للأمين العام لغرب أفريقيا، سعيد جنيت، في سياق دعم تنفيذ الاستراتيجية.
    Deuxièmement, l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour le Sahara occidental, Francesco Bastagli, a publié un long article intitulé < < Justice Undone > > dans lequel il a expliqué qu'il avait démissionné en signe de protestation face à l'attitude de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la question du Sahara occidental. UN 36 - وثانيا، نشر الممثل الخاص السابق للأمين العام في الصحراء الغربية فرانسسكو باستاغلي مقالة طويلة عنوانها " العدالة المعطلة " شرح فيها أنه قدم استقالته احتجاجا على موقف الأمم المتحدة من مسألة الصحراء الغربية.
    Il ressort de ces informations que les tendances constatées par l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises se confirment. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن الاتجاهات السابقة التي لاحظها الممثل الخاص السابق للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى()ما زالت قائمة.
    Les membres du Conseil se félicitaient de la décision prise pour la nouvelle année par le Front POLISARIO de libérer 115 prisonniers de guerre marocains, et saluaient à cet égard les efforts du Comité international de la Croix-Rouge, du Président en exercice du Conseil de l'Union européenne et d'autres, ainsi que de l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général, M. William Eagleton, et de son successeur, M. William Lacy Swing. UN يرحب أعضاء مجلس الأمن بالقرار الذي اتخذته جبهة بوليساريو في السنة الجديدة بإطلاق سراح 115 من سجناء الحرب المغاربة، وأعربوا في هذا الصدد عن تقديرهم للجهود التي بذلتها لجنة الصليب الأحمر الدولية، والرئيس الحالي لمجلس الاتحاد الأوروبي وجهات أخرى، فضلا عن الممثل الخاص السابق للأمين العام، وليم إيغلتون، وخلفه وليم لاسي سوينغ.
    Enfin, se référant à l'alinéa c) de l'article 2 de la Convention, il note que l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge, le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont exprimé des inquiétudes en ce qui concerne l'indépendance de la justice cambodgienne. UN 23 - وأخيرا، قال في معرض إشارته إلى الفقرة 2 (ج) من الاتفاقية، قال إن الممثل الخاص السابق للأمين العام لحقوق الإنسان في كمبوديا، ولجنة حقوق الإنسان، واللجنة المناهضة للتعذيب أعرب عن قلقه فيما يتعلق باستقلال القضاء الكمبودي.
    l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises a estimé que les contrats conclus entre les États et les investisseurs pouvaient offrir un moyen important pour déceler, prévenir et atténuer les effets négatifs sur les droits de l'homme (voir A/HRC/17/31/Add.3, annexe). UN وقد سلّم الممثل الخاص السابق للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، بوجه خاص، بمسألة العقود بين الدولة والمستثمرين بوصفها أداة رئيسية يمكن أن تساعد على تحديد الآثار الضارة بحقوق الإنسان ودرئها والتخفيف منها (انظر A/HRC/17/31/Add.3، المرفق).
    En outre, l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général pour la question des incidences de l'activité des entreprises sur les droits de l'homme, John Ruggie, estime que les limites dans lesquelles les obligations secondaires des entreprises prendraient effet restent inconnues, ce qui fait que les obligations incombant à ces entreprises continueront de dépendre des capacités respectives de l'État. UN وإضافة إلى ذلك، يرى جون روجي، الممثل الخاص السابق للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى، أن الحدود التي تُطبَّق ضمنها الواجبات الثانوية للشركات لا تزال غير معروفة() بحيث أن مسؤولياتها ستظل متوقفة على قدرات الدول.
    Les Principes directeurs font converger les normes et initiatives mondiales relatives aux entreprises et aux droits de l'homme, comme il ressort des rapports du Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises et de l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général. UN 25 - وتفضي المبادئ التوجيهية إلى التواؤم بين المعايير والمبادرات العالمية المتصلة بالأعمال التجارية وبين حقوق الإنسان على نحو ما تشهد به تقارير الفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وشركات الأعمال التجارية الأخرى والممثل الخاص السابق للأمين العام().
    4. Félicite l'ancien Représentant spécial du Secrétaire général, M. Michael Kirby, des efforts qu'il a déployés pour défendre et protéger les droits de l'homme au Cambodge, et accueille avec satisfaction la désignation, par le Secrétaire général, de M. Thomas Hammarberg en tant que nouveau représentant spécial; UN ٤ - تثني على عمل الممثل الخاص السابق لﻷمين العام، السيد مايكل كيربي، في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في كمبوديا، وترحب بتعيين اﻷمين العام للسيد توماس هاماربرغ ممثلا خاصا جديدا له؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more