"l'ancien secteur sud" - Translation from French to Arabic

    • القطاع الجنوبي السابق
        
    • قطاع الجنوب السابق
        
    • بقطاع الجنوب السابق
        
    l'ancien secteur Sud, en particulier autour de la ville de Knin, demeure une zone particulièrement préoccupante. UN واستمر القطاع الجنوبي السابق مصدرا للقلق بوجه خاص لا سيما حول بلدة كينن.
    On pense aujourd'hui qu'il ne reste à peu près que 3 000 Serbes de Krajina dans l'ancien secteur Nord et 2 000 environ dans l'ancien secteur Sud. UN ومن المقدر اﻵن أن نحو ٠٠٠ ٣ فقط من صرب كرايينا قد بقوا في القطاع الشمالي السابق ونحو ٠٠٠ ٢ في القطاع الجنوبي السابق.
    11. Des actes de violence continuent également d'être commis dans l'ancien secteur Nord, encore que moins souvent que dans l'ancien secteur Sud. UN ١١ - كما استمرت أعمال العنف في القطاع الشمالي السابق، وإن كانت بمعدل أقل مما في القطاع الجنوبي السابق.
    L'Administrateur transitoire et le Représentant du HCR pour la Croatie se sont rendus à Knin et à Benkovac dans l'ancien secteur Sud. UN وقام المدير الانتقالي وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كرواتيا بزيارة كينن وبنكوفاك في قطاع الجنوب السابق.
    4. Dans tous les anciens secteurs, mais surtout dans la région de l'ancien secteur Sud autour de Knin, les Serbes de Croatie continuent de vivre dans des conditions de grande insécurité. UN ٤ - لا يزال الصرب الكرواتيون، في جميع أرجاء القطاعات السابقة، ولكن بوجه خاص في منطقة قطاع الجنوب السابق حول كنين، يعيشون في حالة انعدام خطير لﻷمن.
    Le 13 mai 1997, un groupe de 14 Croates originaires du Kosovo a expulsé un couple serbe à Kistanje, dans l'ancien secteur Sud. UN وفي ١٣ أيار/مايو ١٩٩٧، طردت مجموعة من ١٤ كرواتيا من كوسوفو زوجين في كيستانيه، في قطاع الجنوب السابق.
    18. La Rapporteuse spéciale a pris note du fait que dans sa réponse, en date du 23 avril 1997, au rapport du Médiateur, le Gouvernement a indiqué que le Ministère de l'intérieur avait reçu pour instructions d'accroître la présence des forces de police dans l'ancien secteur Sud. UN ٨١- وأحاطت المقررة الخاصة علماً برد الحكومة المؤرخ في ٣٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ على تقرير أمين المظالم والذي أوضحت فيه أن وزارة الداخلية قد تلقت أوامر " بزيادة وجود أفراد الشرطة " في القطاع الجنوبي السابق.
    Selon d'autres informations dignes de foi venant de l'ancien secteur Sud à la fin de janvier, un homme âgé de 75 ans a été passé à tabac par des pillards qui l'ont abandonné au bord de la route. UN كما ذكر في تقرير موثوق آخر ورد من القطاع الجنوبي السابق في أواخر كانون الثاني/يناير أن رجلا في الخامسة والسبعين من العمر تعرض لضرب مبرح على يد ناهبيه ثم تركوه على جانب الطريق.
    18. Comme je l'ai indiqué dans mon précédent rapport, le Ministère croate du travail et de la protection sociale a ouvert des centres de réception des personnes âgées et des malades à Petrinja, dans l'ancien secteur Nord, et à Knin, dans l'ancien secteur Sud. UN ١٨ - وكما أشرت الى ذلك في تقريري السابق، فإن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية الكرواتية افتتحت مراكز لاستقبال المسنين والمرضى في بترينيا في القطاع الشمالي السابق وكنين، في القطاع الجنوبي السابق.
    De même, la remise en état d'installations et services vitaux, y compris l'alimentation en électricité et en eau, et le rétablissement des services de bus se feraient essentiellement dans les communautés croates de l'ancien secteur Sud, de nombreux villages serbes se trouvant toujours pratiquement dans une situation de temps de guerre. UN وذكر أن استعادة المرافق والخدمات الحيوية، بما فيها شبكات الكهرباء والمياه، فضلا عن خطوط الحافلات، في القطاع الجنوبي السابق تتركز بصورة رئيسية في المجتمعات المحلية الكرواتية، في حين أن العديد من القرى الصربية لا تزال بصورة أساسية تعيش في ظروف الحرب.
    Dans les anciens secteurs, les Serbes de Croatie vivent encore dans des conditions d'insécurité et sont la cible de harcèlements motivés par leur origine ethnique, surtout dans l'ancien secteur Sud près de Knin, mais aussi dans les anciens secteurs sud, nord et ouest, où on continue à signaler des cas regrettables de destruction d'immeubles, d'intimidation et de pillage. UN ويبدو أن هذا يصدق بصفة خاصة في القطاع الجنوبي السابق بالقرب من كنين، ولكنه ينطبق على جميع أنحاء قطاعات الجنوب والشمال والغرب السابقة، حيث ما زالت تتواتر تقارير عن حوادث تثير الجزع تتمثل في تدمير الممتلكات والتخويف والنهب.
    Pendant la semaine qui s'est terminée le 19 novembre, il a également été signalé que le nombre de postes de contrôle de la police croate dans l'ancien secteur Sud avait été considérablement réduit. UN وفي اﻷسبوع المنتهي في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت التقارير أيضا بأن هناك تخفيضا كبيرا في عدد نقط التفتيش التابعة للشرطة الكرواتية في القطاع الجنوبي السابق.
    Sur la base des observations des équipes qui ont patrouillé toute la Krajina, la Mission de vérification de la Communauté européenne estime que, dans les zones rurales, 60 % des maisons ont été brûlées dans l'ancien secteur Sud et 30 % dans l'ancien secteur Nord. UN وعلى أساس ملاحظات الفرق القائمة بدوريات في جميع أنحاء كرايينا، تقدر بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي أن النيران دمرت في المناطق الريفية ٦٠ في المائة من المنازل في القطاع الجنوبي السابق و ٣٠ في المائة من المنازل في القطاع الشمالي السابق.
    Selon les estimations fiables de l'Organisation des Nations Unies, le pourcentage de maisons incendiées dans l'ancien secteur Sud est au moins égal à 60 % du parc immobilier, et à environ 30 % dans l'ancien secteur Nord. UN وتدل تقديرات اﻷمم المتحدة الموثوق بها على أن عدد المساكن التي أحرقت في القطاع الجنوبي السابق يبلغ ٦٠ في المائة على اﻷقل من العدد اﻹجمالي، في حين أن عدد المساكن المحرقة في القطاع الشمالي السابق يصل الى ٣٠ في المائة على اﻷقل من إجمالي المساكن.
    Des sources dignes de foi continuent de faire état d'une absence d'électricité et de services publics dans certaines localités, notamment Dabar, Doljani, Podum, Salamunic, Grabusic, Zaluznica et Glavace dans l'ancien secteur Sud, alors que dans d'autres localités, des services ont été fournis aux réfugiés de souche croate venus du Kosovo et de Bosnie centrale. UN فلا تزال التقارير الموثوق بها تشير إلى عدم وجود الكهرباء والخدمات العامة في مجتمعات تشمل دابار ودولياني وبودوم وسالامونيتش وغرابوسيتش وزالوجانيتسا وغلافاتسي في القطاع الجنوبي السابق في حين تم تقديم الخدمات في مواقع أخرى للاجئين من اصل كرواتي الذي أُعيد توطينهم من كوسوفو ووسط البوسنة.
    Comme c'était le cas durant le printemps de 1996, le problème se pose de façon particulièrement aiguë aux alentours de Knin, dans l'ancien secteur Sud. UN وتتسم المشكلة، على غرار ما كانت عليه في ربيع عام ١٩٩٦، بالخطورة الشديدة في المنطقة المحيطة بكينين في قطاع الجنوب السابق.
    Le 8 avril 1997, un homme qui revenait de la République fédérative de Yougoslavie est décédé des suites de ses blessures après l'explosion d'un engin dissimulé devant sa maison à Srednja Gora, dans l'ancien secteur Sud. UN وفي ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، مات عائد من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جراء إصابات لحقت به من جهاز مخبأ انفجر أمام منزله في سردنايا غورا، في قطاع الجنوب السابق.
    Le 14 août 1996, à Vrebac, près de Gospic dans l'ancien secteur Sud, un Serbe de 75 ans a été tué par une charge d'explosif placée à la porte de sa maison. UN وفي ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٦، قتل صربي يبلغ من العمر ٧٥ عاما بسبب عبوة متفجرة وضعت عند باب منزله في فريباك، قرب غوسبيك في قطاع الجنوب السابق.
    Le 16 janvier 1997, des voleurs dans un véhicule sans plaque d'immatriculation ont pris des fenêtres et des matériaux de construction dans plusieurs maisons à Backonje (dans l'ancien secteur Sud); le même crime s'est reproduit le lendemain dans le village de Radosi. UN وفي ٦١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قام لصوص يستخدمون مركبة بغير لوحات ترخيص بأخذ نوافذ ومواد بناء أخرى من عدة منازل في باكونيي )قطاع الجنوب السابق(؛ وتكررت تلك الجريمة في اليوم التالي في قرية رادوسي.
    — La porte-parole du quartier général des forces de paix des Nations Unies à Belgrade, S. Manuel, a déclaré le 27 septembre 1995 qu'une équipe d'observateurs militaires des Nations Unies avait visité 240 villages dans l'ancien secteur Sud et constaté que près de 73 % des bâtiments avaient été brûlés. UN مانويـل المتحدثـة باسـم مقـر قـوات السـلام التابعة لﻷمم المتحدة في بلغراد في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ بأن فريقا من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين زار ٢٤٠ قرية في قطاع الجنوب السابق وأفادت بأن حوالي ٧٣ في المائة من المباني قد حرق عن آخره. ٤١ - وذكر السيد سي.
    5. Parmi les incidents récents les plus courants, on peut citer, fin décembre 1996, deux vols par effraction commis chez une Serbe âgée à Ocestovo (dans l'ancien secteur Sud); les voleurs ont emporté des meubles et d'autres possessions et dit à la victime de quitter la Croatie. UN ٥ - ومن نوع الحوادث التي أصبحت معتادة في اﻵونة اﻷخيرة حادثتان وقعتا في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، وجرى فيهما اقتحام بيت تملكه امرأة صربية مسنﱠة في أوسيستوفو )قطاع الجنوب السابق(؛ وقام اللصوص فيهما بسرقة اﻷثاث وممتلكات أخرى وطالبوا تلك المرأة بأن ترحل عن كرواتيا.
    Le Ministère croate du travail et de l'aide sociale a ouvert des centres d'accueil à l'intention des malades et des personnes âgées à Petrinja, dans l'ancien secteur Nord, et à Knin, dans l'ancien secteur Sud. UN وقد افتتحت وزارة العمل والرعاية الاجتماعية الكرواتية مراكز استقبال للمرضى والمسنين في بترينيا، بقطاع الشمال السابق، وكنين، بقطاع الجنوب السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more