"l'ancienneté" - Translation from French to Arabic

    • الأقدمية
        
    • مدة الخدمة
        
    • بالأقدمية
        
    • والأقدمية
        
    • التحليل الزمني
        
    • أقدمية
        
    • سنوات الخدمة
        
    • مدى تقادم
        
    • ومدة الخدمة
        
    • لمدة الخدمة
        
    • لمدى تقادم
        
    • ويرتبط طول مدة خدمة
        
    • لقدم
        
    • مدى قدم
        
    • طول الخدمة
        
    Il est comptabilisé dans le calcul de l'ancienneté, en particulier l'ancienneté spéciale, et de la durée d'un emploi. UN وتدخل هذه الإجازة في حساب الأقدمية بما في ذلك سنوات الأقدمية الخاصة ومدة الخدمة.
    Cette période est prise en compte aux fins du calcul de l'ancienneté spéciale, notamment de l'ancienneté spéciale, pour autant que le contrat de travail n'ait pas été suspendu du fait de l'employé. UN وتدخل هذه الإجازة في حساب الأقدمية، بما في ذلك سنوات الأقدمية الخاصة، شريطة ألا يُفسخ عقد العمل بمبادرة من العامل.
    Le tribunal a jugé que ce licenciement ne faisait pas suite à des mesures de restriction du personnel et qu'il ne respectait pas les règles de l'ancienneté. UN وقضت المحكمة أن إنهاء الوظيفة لم ينتج عن تخفيض في النفقات أو لم يتم حتى على أساس الأقدمية.
    La loi stipule qu'il est tenu compte, pour le calcul de l'ancienneté, du temps consacré à s'occuper des enfants. UN ويشترط القانون احتساب الوقت المكرس للعناية باﻷطفال في مدة الخدمة.
    La nouvelle loi a également aboli la retraite à l'ancienneté pour tous les nouveaux cotisants. UN كما ألغى القانون الجديد معاشات التقاعد بالأقدمية بالنسبة إلى جميع المشتركين الجدد.
    Ainsi, seule la rémunération de base et l'ancienneté compte pour l'indemnité de licenciement; pour les accidents de travail, seuls s'appliquent les prestations mensuelles à caractère régulier. UN وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة. أما حوادث العمل فلا يطبق عليها سوى الاستحقاقات الشهرية المنتظمة.
    Donner dans les états financiers des précisions sur l'ancienneté des contributions à recevoir indiquée UN إدراج المزيد من التفاصيل عن التحليل الزمني للتبرعات المستحقة القبض المفصح عنها في بياناته المالية
    L'argument avancé en faveur de cette distinction tient à ce que l'ancienneté va de pair avec des pouvoirs et des responsabilités supérieurs et, par conséquent, des risques plus élevés pour l'organisation. UN والحجة المقدمة دفاعاً عن هذه التفرقة هي أن الأقدمية تقترن بها سلطة ومسؤولية أعلى وبالتالي مخاطر أكبر على المنظمة.
    De même, il y a eu également une baisse significative de l'ancienneté parmi les représentants des institutions concernées participant aux Dialogues de haut niveau. UN وبالمثل، كان هناك أيضا انخفاض كبير في الأقدمية بين ممثلي الجهات المعنية المؤسسية المشاركين في الحوارات الرفيعة المستوى.
    Les périodes de congé pour soins à un enfant sont pris en compte dans le calcul de l'ancienneté dans l'emploi, la profession ou la fonction. UN وتراعى فترات إجازة رعاية الطفل في حساب الأقدمية في العمل أو المهنة أو الوظيفة.
    De telles pratiques non seulement sont contraires à toutes les règles applicables, mais elles empêchent également les fonctionnaires d'accumuler les avantages liés à l'ancienneté. UN وهذا النوع من الممارسات لا يخل بجميع القواعد المرعية فحسب، بل يحول دون جمع الموظفين للمستحقات استنادا إلى الأقدمية.
    Cette pratique est contraire à toutes les règles applicables et prive l'intéressé des avantages sociaux liés à l'ancienneté. UN وهذه الممارسة تخالف جميع القواعد المرعية وتحرم الشخص من الامتيازات الاجتماعية التي تقوم على أساس الأقدمية.
    L'aptitude à s'adapter à cette nouvelle réalité est désormais plus importante que l'ancienneté ou le statut. UN وقد أصبحت المرونة التي يتحلى بها الموظفون في الاستجابة إلى هذه الحقيقة الجديدة أكثر أهمية من الأقدمية أو المركز.
    Qui plus est, jusqu'en 2007, l'avancement de carrière se basait uniquement sur le critère de l'ancienneté. UN وعلاوة على ذلك، فإن النهوض بالمسار الوظيفي كان، حتى عام 2007، يستند إلى معيار مدة الخدمة فقط.
    L’ancienneté moyenne des démissionnaires était égale à 3,6 ans au Secrétariat, contre 6,2 ans dans l’ensemble des organisations appliquant le régime commun. UN وعند الاستقالة، بلغ متوسط طول مدة الخدمة في الأمانة العامة 3.6 سنوات، و 6.2 سنوات في النظام الموحد للأمم المتحدة.
    Un Chef possédant le haut grade militaire requis et ayant l'ancienneté militaire et civile requise y parviendra plus rapidement et plus efficacement. UN وسيتحقق ذلك بسرعة وفعالية أكبر بواسطة رئيس يتمتع بالأقدمية العسكرية والمدنية اللازمة.
    Ainsi, seule la rémunération de base et l'ancienneté comptent pour l'indemnité de licenciement. UN وهكذا، فإن المرتب الأساسي والأقدمية هما وحدهما ما يؤخذ في الحسبان في تعويض إنهاء الخدمة.
    Le tableau 7 donne l'ancienneté des contributions à recevoir. UN ويبين الجدول 7 التحليل الزمني للتبرعات المستحقة القبض:
    Ces deux promotions s'expliquaient plutôt par l'ancienneté et l'expérience de MM. Diakhaté et Kandji. UN وتشير الحكومة إلى ضرورة النظر إلى كلتا الترقيتين في ضوء أقدمية وخبرة كل من السيد دياخاتي والسيد كاندجي.
    L'estimation est fondée sur le nombre effectif de fonctionnaires du HCR par lieu d'affectation et sur les moyennes des traitements et de l'ancienneté. UN ويستند هذا التقدير إلى العدد الفعلي لموظفي المفوضية موزعاً حسب مقر العمل ومتوسطات المرتبات وعدد سنوات الخدمة.
    Le Comité a examiné l'ancienneté de ses recommandations antérieures qui n'avaient pas encore été totalement appliquées; dans l'annexe au présent chapitre, il indique l'exercice financier au cours duquel chaque question a été signalée pour la première fois. UN قدر المجلس مدى تقادم توصياته السابقة التي لم تنفذ تنفيذا تاما وأشار في مرفق هذا الفصل إلى الفترة المالية التي قدمت فيها تلك التوصيات للمرة الأولى.
    l'ancienneté moyenne pour l'ensemble du personnel, tous types de nomination confondus, est de 17,5 ans. UN ويبلغ المتوسط العام لمدة الخدمة بالنسبة لجميع الموظفين وجميع أنواع التعيينات 17.5 سنة.
    Comme l'avait demandé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/60/387, par. 12), le Comité a analysé l'ancienneté de ses recommandations qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement. UN 10 - حسبما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/60/387، الفقرة 12)، أجرى المجلس تقييما لمدى تقادم توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد تنفيذا تاما.
    l'ancienneté moyenne plus longue des directeurs correspond à leur moyenne d'âge plus élevée. UN ويرتبط طول مدة خدمة المديرين بارتفاع متوسط سنهم.
    Néanmoins, en raison de l'ancienneté de ces éléments, les documents disponibles n'étaient pas toujours complets et il a fallu s'en remettre à des documents auxiliaires. UN غير أنه نظرا لقدم هذه العناصر، لم تتوافر الوثائق الكاملة دائما، وجرى الاستناد إلى السجلات الإضافية.
    Le tableau récapitulatif concernant l'ancienneté des recommandations (tableau I), qui figure dans la troisième partie, donne des précisions, entité par entité, sur les recommandations qui n'ont pas été appliquées. UN 3 - ويقدم الفرع الثالث، بالاستعانة بجدول موحد يبين مدى قدم التوصيات (الجدول 1)، لمحة أكثر تفصيلا عن التوصيات غير المنفذة بعد في كل كيان من الكيانات.
    Le Comité a noté que la structure actuelle du barème tendait à récompenser la durée de service et l’ancienneté plutôt que le mérite. UN ٣٠ - لاحظ المجلس أن هياكل الرواتب الحالية تتجه إلى مكافأة طول الخدمة واﻷقدمية بدل الاستحقاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more