"l'année au cours de" - Translation from French to Arabic

    • السنة التي
        
    • هي السنوات
        
    • مقررا عن السنة
        
    • به من إيراد في الفترة
        
    • من إيراد في الفترة التي
        
    Une provision pour perte de valeur est comptabilisée dans l'état de la performance financière pour l'année au cours de laquelle le stock est considéré comme compromis. UN ويُدرج مخصص بمقدار انخفاض القيمة في بيان الأداء المالي في السنة التي يتقرر فيها انخفاض قيمة بند من بنود المخزون.
    Si l'aide transite par un donateur intermédiaire, il est possible qu'elle ne parvienne pas au destinataire l'année au cours de laquelle elle a été fournie. UN فإذا قدِّمَت الأموال عن طريق جهة مانحة وسيطة، قد لا تصل إلى الجهة المستفيدة في السنة التي أُصدِرت فيها.
    Les informations contenues dans la communication doivent être en harmonie avec celles figurant dans l'inventaire annuel présenté l'année au cours de laquelle la communication est envoyée. UN وينبغي أن تكون المعلومات المقدمة في البلاغ متسقة مع المعلومات المقدمة في العرض السنوي للمعلومات التي يتضمنها الجرد عن السنة التي يقدم فيها البلاغ.
    Les chiffres entre parenthèses (à partir de 1995) renvoient à l'année au cours de laquelle le Comité a formulé des recommandations selon lesquelles l'Administration devrait : UN والسنوات المبينة بين قوسين بداية من عام 1995 هي السنوات التي أوصى المجلس فيها بأن تقوم المفوضية بما يلي:
    Les nouveaux États Parties sont tenus d'acquitter les contributions mises en recouvrement pour l'année au cours de laquelle ils deviennent Parties et de verser leur quote-part des avances au Fonds de roulement, aux taux fixés par la Réunion des États Parties. UN 5-9 تلزم الدولة الطرف الجديدة بأن تسدد اشتراكا مقررا عن السنة التي تصبح فيها دولة طرفا وأن تدفع حصتها في مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بالنسبة التي يقررها اجتماع الدول الأطراف.
    Les prêts des banques correspondent à des engagements qui sont comptabilisés pendant l'année au cours de laquelle ils sont approuvés, mais déboursés sur plusieurs années. UN وتعكس مشاريع هذه المصارف الالتزامات المتعددة السنوات التي تسجل في السنة التي تعتمد فيها، ولكنها تصرف على مدى عدة سنوات.
    L'année 2005 sera l'année au cours de laquelle la volonté des États Membres d'œuvrer en faveur d'une Organisation des Nations Unies forte, unie et efficace sera mise à l'épreuve. UN ستكون سنة 2005 السنة التي سيختبر فيها استعداد الدول الأعضاء للعمل نحو أمم متحدة قوية ومتحدة وفعالة.
    Plus important encore, ce fut l'année au cours de laquelle une alliance puissante consacrée à l'éducation pour tous s'est nouée à Jomtien. UN وما هو أكثر أهمية من هذا، أنها كانت السنة التي قام فيها التحالف القوي في مؤتمر جومتيان المكرس لتحقيق التربية للجميع.
    NOTE : L'année de référence correspond à l'année au cours de laquelle des rejets non intentionnels se sont produits et des données d'activité ont été recueillies. UN ملاحظة: السنة المرجعية هي السنة التي حدثت فيها إطلاقات غير مقصودة وجمعت بشأنها بيانات للأنشطة.
    Lorsqu'il devient probable qu'un passif éventuel se réalisera, une provision est constatée dans les états financiers de l'année au cours de laquelle ce changement se produit. UN وإذا أصبح من المحتمل أن يتحقق الخصم الاحتمالي، فإن الإقرار بالمخصص يحدث في السنة التي تغيرت فيها درجة الاحتمالية.
    Une provision pour perte de valeur est comptabilisée dans l'état de la performance financière pour l'année au cours de laquelle le stock est considéré comme compromis. UN ويُدرج بند مخصص بشأن تراجع القيمة في بيان الأداء المالي في السنة التي يتقرر فيها أنَّ قيمة المخزون قد تراجعت.
    NOTE : L'année de référence correspond à l'année au cours de laquelle des rejets non intentionnels se sont produits et des données d'activité ont été recueillies. UN ملاحظة: السنة المرجعية هي السنة التي حدثت فيها إطلاقات غير مقصودة وجمعت بشأنها بيانات للأنشطة.
    Les lauréats seront annoncés en mai de l'année au cours de laquelle le Prix doit être décerné. UN 3 - يعلن عن الأفراد الفائزين بالجائزة في أيار/مايو من السنة التي تمنح فيها الجائزة.
    Lorsqu'il devient probable qu'un passif éventuel se réalise, une provision est comptabilisée dans les états financiers de l'année au cours de laquelle ce changement se produit. UN أما إذا ما أصبح من المرجح تسويتها، فإن الاعتراف بالمخصص يحدث في السنة التي تغيرت فيها درجة الاحتمالية.
    Dans le cas des infractions pénales graves, cela n'est pas toujours possible avant la fin de l'année au cours de laquelle le jugement a été prononcé. UN وفي حالة الجرائم الجنائية الخطرة، لا يكون هذا الأمر ممكنا قبل نهاية السنة التي يصدر فيها الحكم.
    Le coût du matériel durable utilisé à des fins administratives est imputé en totalité au budget biennal du FNUAP l'année au cours de laquelle ce matériel est acheté. UN تحمل التكلفة الكاملة للمعدات غير الاستهلاكية المستخدمة في اﻷغراض اﻹدارية على ميزانية فترة السنتين للصندوق في السنة التي تشترى فيها تلك المعدات.
    Tout d'abord, elle marque le vingt-cinquième anniversaire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), et ensuite, il s'agit de l'année au cours de laquelle la Convention sur la sûreté nucléaire a été conclue et ouverte à la signature. UN اﻷول، أن هذه السنة تسجل نهاية اﻟ ٢٥ سنة اﻷولى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وثانيا ﻷنها السنة التي عقدت فيها اتفاقية السلامة النووية، وأصبحت مفتوحة للتوقيع.
    2. Pourcentage de gouvernements qui ont répondu pendant l'année au cours de laquelle les allégations leur ont été transmises. UN ٢- النسبة المئوية للحكومات التي قدمت ردوداً خلال السنة التي أُحيلت فيها الادعاءات إليها.
    Les chiffres entre parenthèses (à partir de 1995) renvoient à l'année au cours de laquelle le Comité a formulé des recommandations selon lesquelles l'Administration devrait: UN والسنوات المبينة بين قوسين بداية من عام 1995 هي السنوات التي أوصى المجلس فيها بأن تقوم الإدارة بما يلي:
    5.9 Les nouveaux États Parties sont tenus d'acquitter les contributions mises en recouvrement pour l'année au cours de laquelle ils deviennent parties et de verser leur quote-part des avances au Fonds de roulement, aux taux fixés par la Réunion des États Parties. UN 5-9 تلزم الدولة الطرف الجديدة بأن تسدد اشتراكا مقررا عن السنة التي تصبح فيها دولة طرفا وأن تدفع حصتها في مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بالنسبة التي يقررها اجتماع الدول الأطراف.
    Lorsqu'un actif éventuel est devenu quasiment certain et que sa valeur peut être mesurée de façon fiable, il est comptabilisé avec le produit correspondant dans les états financiers de l'année au cours de laquelle ce changement se produit. UN وإذا تأكد بدرجة تقترب من اليقين أو الأصل لم يعد احتماليا وكانت قيمة الأصل قابلة للقياس بطريقة يمكن الوثوق بها، فيعترف بالأصل مع ما يتصل به من إيراد في الفترة التي يطرأ فيها التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more