"l'année qui vient" - Translation from French to Arabic

    • السنة المقبلة
        
    • السنة القادمة
        
    • العام القادم
        
    • شهد العام
        
    • للعام القادم
        
    • غضون العام المقبل
        
    Le réexamen du Conseil prévu pour l'année qui vient en offrira une bonne occasion. UN ومن شأن عملية إعادة النظر في المجلس المقررة في السنة المقبلة أن تتيح فرصة جيدة لهذا الغرض.
    Toutefois, il pense que la Réunion doit concentrer ses efforts sur l'élaboration d'un protocole sur les armes à sous-munitions durant l'année qui vient. UN لكنه أعرب عن اعتقاده في وجوب تركيز جهود الاجتماع على التوصّل إلى بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية أثناء السنة المقبلة.
    La situation financière générale continuera à se détériorer dans l'année qui vient si des mesures décisives et concrètes ne sont pas prises pour redresser la situation. UN وستشهد الحالة المالية العامة تدهورا أشد في السنة القادمة ما لم تتخذ اجراءات حاســمة وملموسة لتدارك اﻷمر.
    l'année qui vient s'annonce difficile, car il sera malaisé de rendre la croissance durable. UN وقد تكون السنة القادمة صعبة مع ازدياد صعوبة الحفاظ على النمو.
    Elle espère publier un document, durant l'année qui vient, sur la justice, les enfants et les conflits armés. UN وأعربت عن أملها في إصدار وثيقة في العام القادم بشأن العدالة والأطفال والنزاع المسلح.
    Les travaux sont en cours et déboucheront sur un partenariat intégré dans l'année qui vient. UN وهذا العمل جار حاليا وسيتم تطويره ليأخذ في السنة المقبلة طابع الشراكة المتكاملة بكل ما في الكلمة من معنى.
    Nous lui souhaitons plein succès face aux défis qu'elle devra relever à l'avenir et dans l'exécution de ses fonctions pendant l'année qui vient. UN ونتمنى للمحكمة كل مقاييس النجاح في التصدي لتحدياتها المستقبلية والاضطلاع بواجباتها في السنة المقبلة.
    Nous sommes à la croisée des chemins, puisque l'année qui vient sera marquée par un certain nombre d'événements importants dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. UN وإنه لمنعطف هام بصورة خاصة، لأن السنة المقبلة ستتميز بمجموعة من الأحداث البارزة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Comme je l'ai dit à l'ouverture de la présente session, je considère les membres de cette Assemblée comme ma famille et mes amis. Je compte donc sur leur entière coopération pendant l'année qui vient. UN فكما أسلفت قوله في افتتاح هذه الدورة، إنني أعتبركم أهلي وأصدقائي، ولذلك فسأعول على تعاونكم التام طوال السنة المقبلة.
    l'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. UN وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها.
    l'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. UN وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها.
    l'année qui vient, c'est l'année de tous les changements possibles. UN وستكون السنة القادمة سنة كل نوع ممكن من التغيير.
    Pour terminer, l'année qui vient sera une année charnière pour le Conseil. UN وفي الختام، ستكون السنة القادمة سنة رئيسية للمجلس.
    C'est pourquoi nous avons pour objectif d'élaborer, au cours de l'année qui vient, une stratégie contre le racisme et la xénophobie qui soit commune à toute l'Union. UN ولهذا السبب وضعنا هدفا نصب أعيننا لوضع استراتيجية على مستوى الاتحاد لمناهضة العنصرية وكراهية اﻷجانب في بحر السنة القادمة.
    L'accès à la nourriture est donc un problème permanent qui prendra des proportions encore plus graves, dans l'année qui vient, pour une grande partie de la population qui compte environ 22 millions d'habitants. UN ولذلك، يعتبر الحصول على الغذاء مشكلة مزمنة ستتفاقم بدرجة خطيرة خلال السنة القادمة بالنسبة لجزء كبير من السكان يبلغ ما يقارب 22 مليون نسمة.
    Jusqu'à un certain point, le Secrétariat est une mémoire institutionnelle de l'Organisation et il faut veiller à ce que ces suggestions soient portées à la connaissance du prochain Bureau du Conseil en vue de ses travaux de l'année qui vient. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة هي الذاكرة المؤسسية للمنظمة ومن الضروري أن تتأكد من نقل الاقتراحات إلى مكتب المجلس كي يدرجها ضمن أعماله في السنة القادمة.
    Les institutions des Nations Unies s'attacheront encore au cours de l'année qui vient à résoudre ce problème en fournissant des produits alimentaires aux populations les plus vulnérables, tout en essayant d'éviter de les rendre dépendantes de l'aide extérieure. UN وستواصل وكالات اﻷمم المتحدة معالجة هذه المشاكل خلال السنة القادمة عن طريق توفير السلع الغذائية ﻷكثر فئات السكان ضعفا، مع تفادي خلق نوع من الاتكال على المساعدة الغذائية.
    Il y a plusieurs initiatives sur l'Afrique, ainsi que d'autres manifestations centrées sur l'Afrique, qui sont prévus pour l'année qui vient. UN وهناك عدة مبادرات تتعلق بأفريقيا إلى جانب مؤتمرات أخرى تركز أيضا على أفريقيا مخطط لها أن تنعقد في العام القادم.
    C'est sur cela que nous devons nous concentrer durant l'année qui vient. UN وينبغي أن يكون هذا هو ما نركز عليه خلال العام القادم.
    Aussi ma délégation appuie-t-elle énergiquement l'idée de créer un groupe de travail de haut niveau, ouvert à tous, pour traiter de toutes ces questions pressantes dans l'année qui vient. UN ولهذا السبب، يؤيد وفد بلادي بشدة فــكرة إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية رفيع المستوى يتنــاول هذه القضايا كافة بصورة عاجلة في العام القادم.
    l'année qui vient de s'écouler a été marquée par l'intensification des violences, les déplacements massifs de population et les catastrophes humanitaires qui en sont le corollaire. UN فقد شهد العام الماضي زيادة في العنف، وموجات من التشريد الجماعي صاحبتها كوارث إنسانية.
    Merci pour tout. Et faisons encore de notre mieux pour l'année qui vient. Open Subtitles شكراً على كل شيء لنبذل جهدنا للعام القادم
    La politique de rotation pour le reste du personnel, suspendue depuis 2006, sera examinée, et une campagne de rotation des cadres de rang intermédiaire dans trois domaines techniques sera entreprise au cours de l'année qui vient. UN 47 - وسيجري استعراض السياسة المتعلقة بتناوب سائر الموظفين، المعلَّقة منذ عام 2006، وسيتم في غضون العام المقبل تنفيذ إجراء للتناوب في مناصب الإدارة المتوسطة في ثلاثة مجالات وظيفية مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more