Dans le même chapitre sont également examinées les manifestations de l'antisémitisme en Amérique du Nord, en Europe et en Russie. | UN | كما تُبحث في الفصل نفسه مظاهر معاداة السامية في أمريكا الشمالية وأوروبا وروسيا. |
— Remise du rapport sur l'antisémitisme en Suisse au Conseil fédéral; publication dudit rapport; | UN | رفع التقرير عن معاداة السامية في سويسرا إلى المجلس الاتحادي ونشره؛ |
Ce dernier facteur n'a pas été pris en considération dans diverses analyses portant sur l'antisémitisme en Europe occidentale. | UN | ولم يُؤخَذ هذا العامل اﻷخير في الحسبان في شتى عمليات التقييم التي تتناول ظاهرة معاداة السامية في أوروبا الغربية. |
La résilience de l'antisémitisme en Europe trouve ses racines dans la longue durée de sa prégnance dans les cultures, les mentalités, les représentations et les imaginaires. | UN | ويرجع استمرار معاداة السامية في أوروبا إلى تجذرها وانتشارها في الثقافات والعقليات والتصورات والنفوس. |
92. Selon des statistiques officielles, avec 1 040 incidents rapportés dont 56 actes de violence, l'antisémitisme en Allemagne a augmenté de 60 % en 1994. | UN | ٢٩ - وطبقا للاحصاءات الرسمية ازداد العداء للسامية في ألمانيا بنسبة ٦٠ في المائة في عام ١٩٩٤ حيث تم اﻹبلاغ عن ٠٤٠ ١ حادثة تخللتها ٥٦ حادثة عنف. |
Ce phénomène est d'autant plus particulièrement préoccupant dans le contexte de la montée récente de l'antisémitisme en Europe, car il sert à la fois de baromètre et de facteur aggravant de cette tendance méprisable. | UN | وذلك مقلق على وجه خاص في سياق الصعود تزايد معاداة السامية في أوروبا مؤخرا، حيث يقوم بدور المقياس لهذه النزعة الخسيسة والعامل كذلك على زيادة تفاقمها. |
Le 9 juin 2002, le Parlement fédéral a adopté deux initiatives visant à lutter contre l'antisémitisme en Allemagne. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه 2002، اعتمد البرلمان الاتحادي مبادرتين لمحاربة معاداة السامية في ألمانيا. |
La lutte contre l'antisémitisme en Europe orientale 47 − 51 15 | UN | ألف- الموضوع 11: مكافحة معاداة السامية في شرق أوروبا 47-51 14 |
La lutte contre l'antisémitisme en Europe orientale | UN | ألف- الموضوع 11: مكافحة معاداة السامية في شرق أوروبا |
Le peuple juif sait ce que représente le racisme et connaît ses conséquences : il commémore la Nuit de cristal, le souvenir de l'holocauste le hante et il a assiste depuis peu à la résurgence de l'antisémitisme, en Europe et ailleurs. | UN | ويفهم الشعب اليهودي العنصرية وعواقبها: فهو يحي ذكرى ليلة الكريستال باستمرار ليتذكر المحرقة، كما شهد مؤخرا عودة ظهور معاداة السامية في أوروبا وفي أماكن أخرى. |
L'Observatoire a aussi fait savoir qu'un organe spécialisé, l'Observatorio de Antisemitismo, avait été créé pour sensibiliser le public à l'antisémitisme en Espagne. | UN | 92 - وأفاد المرصد أيضا أنه تم إنشاء هيئة متخصصة، هي مرصد معاداة السامية، لنشر الوعي بشأن معاداة السامية في إسبانيا. |
— Rapport sur l'antisémitisme en Suisse (en cours d'élaboration). | UN | تقرير عن معاداة السامية في سويسرا )قيد اﻹعداد(. |
3. La Commission fédérale se propose de publier ultérieurement un rapport sur l'antisémitisme en Suisse, les campagnes d'informations menées dans le monde du travail, du journalisme et des relations publiques. | UN | ٣- وتعتزم اللجنة أن تصدر في وقت لاحق تقريراً عن معاداة السامية في سويسرا، وعن الحملات اﻹعلامية المنفذة في ميدان العمل والصحافة والعلاقات العامة. |
48. Dans l'aperçu qu'elle a donné de l'histoire de l'antisémitisme, Mme Sroda a établi une distinction claire entre l'antisémitisme en Europe occidentale et l'antisémitisme en Europe orientale. | UN | 48- في إطار اللمحة العامة التي قدمتها عن تاريخ معاداة السامية، ميزت السيدة سرودا بشكل واضح بين معاداة السامية في أوروبا الغربية ومعاداة السامية في أوروبا الشرقية. |
47. Mme Madgalena Sroda, chercheuse à l'Institut de philosophie de l'Université de Varsovie et expert à l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes, a présenté une communication intitulée < < La lutte contre l'antisémitisme en Europe orientale > > (HR/PRAGUE/SEM.4/2003/BP.11). | UN | 47- عرضت ماغدالينا سرودا، باحثة في معهد الفلسفة بجامعة وارسو وخبيرة في المركز الأوروبي لرصد العنصرية وكره الأجانب، ورقة بعنوان " مكافحة معاداة السامية في شرق أوروبا " (HR/PRAGUE/SEM.4/2003/BP.11). |
M. Samuels a également signalé plusieurs initiatives en Europe fondées sur des partenariats avec les universités, des associations communautaires et des ONG − par exemple le projet de l'organisation SOS vérité et sécurité composée de travailleurs sociaux et de juristes bénévoles qui met à la disposition des victimes de l'antisémitisme en France un service d'assistance téléphonique 24 heures sur 24. | UN | وتطرق السيد صامويلز أيضاً إلى عدد من المبادرات الأوروبية التي تستفيد من الشراكات مع الجامعات والجماعات الأهلية والمنظمات غير الحكومية، - من قبيل " مشروع النجدة بالحقيقة والأمن " لضحايا معاداة السامية في فرنسا الذي يوفر خطاً ساخناً هاتفياً يعمل على مدار 24 ساعة ومحاميين متطوعين وأخصائيين اجتماعيين. |
Du 3 au 5 septembre, il a participé à la réunion parallèle des < < Voix des victimes > > où il a reçu le témoignage poignant de victimes de l'antisémitisme en Autriche et de la violence raciste et meurtrière contre les descendants d'Africains en Colombie. | UN | وفي الفترة الممتدة من 3 إلى 5 أيلول/سبتمبر، شارك في اجتماع موازٍ عقدته منظمة " صوت الضحايا " حيث استمع إلى شهادات تبعث على الأسى أدلى بها ضحايا معاداة السامية في النمسا والعنف العنصري والدموي الذي يستهدف له المنحدرون من أصل أفريقي في كولومبيا. |
29. La Conférence européenne, convaincue que la lutte contre l'antisémitisme est indissociable du combat contre toutes les formes de racisme et qu'elle en fait partie intégrante, souligne la nécessité d'adopter des mesures efficaces pour résoudre le problème de l'antisémitisme en Europe aujourd'hui, afin de lutter contre toutes les manifestations de ce phénomène. | UN | 29- واقتناعاً من المؤتمر الأوروبي بأن مكافحة معاداة السامية هي جزء أساسي ومكمّل لعملية مناهضة كل أشكال العنصرية، يؤكد ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة مسألة معاداة السامية في أوروبا في الوقت الحاضر بغية التصدي لجميع أوجه تلك الظاهرة. |
Ces informations recoupent les travaux de la consultation sur l'antisémitisme en Europe aujourd'hui et la " Declaration of Concern and Intent " adoptée le 27 mars 2000 à l'issue du séminaire organisé par le Secrétaire général du Conseil de l'Europe avec la coopération de " American Jewish Committee, the European Jewish Students " . | UN | وهذه المعلومات تتفق مع مداولات الاستشارة بشأن معاداة السامية في أوروبا اليوم و " إعلان القلق والنوايا " الذي اعتمد في 27 آذار/مارس 2000 في أعقاب الحلقة الدراسية التي نظمها الأمين العام لمجلس أوروبا بالتعاون مع " اللجنة اليهودية الأمريكية " واتحاد " الطلاب الأوروبيين اليهود " . |
18. En 2010, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les signes d'une montée de l'antisémitisme en Hongrie. | UN | 18- وفي عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء معلومات تشير إلى ازدياد العداء للسامية(43). |