"l'apd à" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنمائية الرسمية إلى
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية على
        
    • بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ
        
    L'engagement pris par l'Union européenne de porter le niveau de l'APD à 0,39 % en moyenne du PNB d'ici à 2006 et la proposition récente du Président Bush constituent des progrès significatifs en la matière. UN ويمثل التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما متوسطه 0.39 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2006، والاقتراح الذي طرحه الرئيس بوش مؤخرا، خطوتين هامتين إلى الأمام.
    L'aide publique au développement (APD) reste donc un aspect important de notre processus de développement, et nous demandons à nos partenaires d'honorer leurs engagements et d'augmenter l'APD à 0,7 % de leur produit national brut. UN ولذلك، لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية جانباً هاماً من عملية تنميتنا، ونناشد شركاءنا الوفاء بالتزاماتهم وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من ناتجهم القومي الإجمالي.
    La représentante s'est félicitée de l'initiative de l'Union européenne de porter l'APD à 0,7 % du PIB d'ici 2015 et a encouragé d'autres pays à faire de même. UN ورحبت بمبادرة الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وشجعت سائر البلدان على أن تحذو حذوه.
    Montant de l'APD à 0,7 % du RNB (PNB) (hypothèse) UN إذا كانت مساهمات المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2000 في مستوى الذروة
    Mais, selon l'OCDE, le montant de l'APD à l'Afrique n'est passé que de 35 milliards de dollars en 2004 à 42 milliards en 2008. UN وتفيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا زادت فقط من 35 بليون دولار في عام 2004 إلى 42 بليون دولار في عام 2008.
    Ces 13 pays totalisaient environ 21 % du montant intégral de l'APD à l'échelle nationale. UN وقد حصلت هذه البلدان الثلاثة عشر معا على قرابة 21 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على المستوى القطري.
    Cela porterait l'APD à 76,5 milliards de dollars, chiffre nettement inférieur à l'objectif convenu de 0,7 % du PNB des pays développés. UN ومن شأن هذا أن يصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى 76.5 بليون دولار، مما يقل بشكل كبير عن هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو وهو هدف سبق الاتفاق عليه.
    La représentante s'est félicitée de l'initiative de l'Union européenne de porter l'APD à 0,7 % du PIB d'ici à 2015 et a encouragé d'autres pays à faire de même. UN ورحبت بمبادرة الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وشجعت سائر البلدان على التعهد بالتزام مماثل.
    Ce problème pourrait être en grande partie résolu si les pays donateurs respectaient l'engagement qu'ils ont pris dans le cadre du Programme de Bruxelles de faire passer l'APD à un pourcentage de leur revenu national brut compris entre 0,15 et 0,20 %. UN وقد تُحَل هذه المشكلة إلى حد كبير إذا أوفت البلدان المانحة بالتزاماتها بموجب برنامج بروكسل لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى ما يتراوح بين 0.15 و0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Bien que le montant total net de l'APD, à l'exclusion de l'allègement de la dette, ait augmenté de 2,4 %, le ratio APD-RNB s'est élevé à 0,28 % en 2007, en dessous du niveau atteint au début des années 90 et de l'objectif de 0,35 % fixé pour 2010. UN وبينما زاد مجموع صافي المساعدة الإنمائية الرسمية، باستثناء تخفيف عبء الدين، بنسبة 2.4 في المائة، بلغت نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي 0.28 في المائة في عام 2007، أي أقل من مستواها في أوائل عقد التسعينات، وأقل من هدف 0.35 في المائة المحدد لعام 2010.
    Le montant total de l'APD à destination du Cap-Vert est passé de 172 millions de dollars en 2007 à 337 millions en 2010, certains partenaires ayant réduit leur aide tandis que d'autres l'ont maintenue aux niveaux passés ou même augmentée. UN وارتفع مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الرأس الأخضر من 172 مليون دولار في عام 2007 إلى 337 مليون دولار في عام 2010، وخفَّض بعض الشركاء مساعداتهم، في حين أبقاها آخرون على مستوياتها السابقة، أو قاموا بزيادتها.
    La représentante s'est félicitée de l'initiative de l'Union européenne de porter l'APD à 0,7 % du PIB d'ici à 2015 et a encouragé d'autres pays à faire de même. UN ورحبت بمبادرة الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وشجعت سائر البلدان على التعهد بالتزام مماثل.
    Le 28 février 2011 le Parlement a accepté une augmentation substantielle, afin de porter l'APD à 0.5% du revenu national brut d'ici 2015. UN وفي 28 شباط/فبراير 2011، وافق البرلمان على زيادة هامة لرفع نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.5 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي بحلول عام 2015.
    Aucun engagement formel n'avait encore été pris par les pays développés pour s'acquitter de leur promesse de porter l'APD à 0,7 % du PIB et sérieusement s'attaquer au problème de la dette extérieure des pays en développement. UN وقال إن البلدان المتقدمة لم تأخذ على عاتقها حتى الآن أي التزام رسمي بالوفاء بعهدها المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي والاهتمام على نحو جدي بمسألة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Aucun engagement formel n'avait encore été pris par les pays développés pour s'acquitter de leur promesse de porter l'APD à 0,7 % du PIB et sérieusement s'attaquer au problème de la dette extérieure des pays en développement. UN وقال إن البلدان المتقدمة لم تأخذ على عاتقها حتى الآن أي التزام رسمي بالوفاء بعهدها المتمثل في زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي والاهتمام على نحو جدي بمسألة الديون الخارجية للبلدان النامية.
    L'efficacité de l'aide est ainsi de plus en plus jugée à l'aune de la contribution de l'APD à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتبعاً لذلك، يُنظر على نحو متزايد إلى فعالية المعونة استناداً إلى مساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'association directe de l'APD à un projet de PPP n'était pas toujours simple, car elle pouvait compliquer les questions de transfert ou de répartition des risques en constituant un acteur supplémentaire du projet. UN وليس استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية في مشاريع الشراكة هذه أمراً مباشراً في جميع الأحيان، إذ من الممكن أن يؤدي ذلك إلى تعقّد عملية نقل أو توزيع المخاطر نتيجة لإدخال عامل إضافي إلى العناصر الأصلية.
    La Déclaration de Doha de 2008 sur le financement du développement a réaffirmé la contribution essentielle de l'APD à la réalisation des objectifs internationaux de développement, en particulier des OMD, et a appelé au respect des engagements d'APD pris par les donateurs. UN وأكد إعلان الدوحة لعام 2008 بشأن تمويل التنمية من جديد الدور الأساسي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ودعا إلى وفاء الجهات المانحة بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Dans ce contexte, l'aide publique au développement (APD) en faveur de l'Afrique demeure à la traîne par rapport aux annonces de contribution de 2005 visant à porter l'APD à 25 milliards d'ici à 2010. UN وفي هذا السياق، ما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا تقتصر على التعهدات التي قطعها المجتمع الدولي في عام 2005 بمضاعفة المعونة بحلول عام 2010 بمبلغ 25 مليار دولار.
    En 2005, l'APD à destination de cette région a représenté 5,52% du revenu national brut (RNB) de la région. UN وبلغت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام 2005، نسبة 5.52 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمنطقة.
    Ces 13 pays totalisaient environ 21 % du montant intégral de l'APD à l'échelle nationale. UN وقد حصلت هذه البلدان الثلاثة عشر معا على حوالي 21 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية على المستوى القطري.
    23. Invite les parlements des pays bénéficiaires à se doter des instruments nécessaires pour contrôler l'utilisation de l'APD à l'échelle nationale; UN 23 - تدعو برلمانات البلدان المستفيدة إلى إيجاد الأدوات الضرورية للرقابة على المساعدة الإنمائية الرسمية على المستوى الوطني؛
    Je me félicite de pouvoir indiquer que nous avons dépassé largement la cible fixée pour l'année 2006, qui était de porter l'APD à au moins 0,33 % de notre revenu national brut. UN ويسعدني أن أبلغكم بأننا قد تجاوزنا الهدف المحدد لعام 2006 بكثير، وهو أن نصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.33 في المائة على الأقل من الدخل القومي الإجمالي.
    L'orateur se félicite de l'appel lancé par l'Union européenne aux pays donateurs, les invitant à atteindre l'objectif consistant à porter l'APD à 0,7 % du produit national brut, et espère qu'on mettra un terme au déclin de L'APD. UN ورحب بمطالبة الاتحاد اﻷوروبي للبلدان المانحة بأن تفي بهدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ ,٧٠ من الناتج القومي اﻹجمالي، وأعرب عن اﻷمل في أن ينعكس مسار الهبوط الذي يعتري المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more