"l'apd dans" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية من
        
    • تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية ضمن
        
    • المساعدات الإنمائية الرسمية في
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها
        
    Dans cet esprit, nous sommes déterminés à maintenir un niveau crédible et suffisant de l'APD dans les années à venir. UN ومع مراعاة ذلك نلتزم بالمحافظة على مستوى كاف ويتسم بالمصداقية من المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات المقبلة.
    Des progrès ont été réalisés dans certains domaines, tels que le déliement de l'aide, la présentation de rapports sur l'APD dans les budgets nationaux et l'utilisation des systèmes administratifs des pays pour la gestion des programmes et projets financés par l'aide. UN وقد أُحرز تقدم في بعض المجالات، كتحرير المعونة من القيود، وإدراج المساعدة الإنمائية الرسمية في الميزانيات الوطنية، واستخدام النظم الإدارية للبلد في إدارة البرامج والمشاريع الممولة من المعونة.
    Le rôle de l'APD dans la réalisation et la poursuite de ces objectifs revêt une importance capitale et la tendance baissière en matière d'APD est dès lors extrêmement préoccupante. UN ويتسم دور المساعدة الإنمائية الرسمية في تحقيق هذه الأهداف ومواصلة السعي إلى إنجازها بأهمية بالغة؛ وبالتالي، فإن الاتجاه المتدني الذي تسير فيه المساعدة الإنمائية الرسمية يثير قلقا بالغا.
    La part que représente l'APD dans le produit intérieur brut (PIB) est également en recul dans presque tous les pays africains. UN كما انخفضت أيضا حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الناتح المحلي الإجمالي في معظم البلدان الأفريقية تقريبا.
    En outre, la part relative de l'APD dans les différentes formes de financement du développement a également diminué. UN وفي الوقت نفسه، أخذ الدور النسبي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية ضمن مختلف أشكال تمويل التنمية في التراجع أيضا.
    De nombreux pays africains continueront de dépendre de l'APD dans un avenir proche, notamment pendant la période de crise et de récession actuelle. UN وستظل بلدان أفريقية عديدة تعتمد على المساعدات الإنمائية الرسمية في المستقبل المنظور، خاصة خلال الفترة الحالية للأزمة العالمية والانكماش.
    La part de l'APD dans le financement total par secteur est inversement proportionnelle à l'ampleur des flux de capitaux privés destinés à chaque secteur. UN وترتبط الأهمية النسبية للمساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل مجموع القطاعات ارتباطا عكسيا بحجم تدفقات رأس المال الخاص إلى كل قطاع من القطاعات.
    La communauté internationale est instamment priée d'inverser la tendance à la baisse de l'APD dans le secteur agricole. UN 73 - ومضى يقول إنه جرى حث المجتمع الدولي على أن يعكس الاتجاه إلى خفض المساعدة الإنمائية الرسمية في القطاع الزراعي.
    L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. UN وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية.
    La part de l'APD dans le revenu national brut est passée de 0,23 % à 0,25 % au cours de la même période. UN وارتفعت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية في الدخل القومي الإجمالي من نسبة 0.23 في المائة إلى 0.25 في المائة خلال الفترة نفسها.
    Au début des années 90, la part de l'APD dans le revenu national brut était au plus bas, 0,21 % seulement. UN وخلال أوائل التسعينات، انخفضت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية في الدخل القومي الإجمالي إلى مستوى متدني بلغ 0.21 في المائة.
    La part de l'APD dans le revenu national brut devrait passer de 0,23 à 0,29 % au cours de la même période. UN ويتوقع أن ترتفع حصة المساعدة الإنمائية الرسمية في إجمالي الإيرادات القومية من 0.23 في المائة إلى 0.29 في المائة خلال الفترة ذاتها.
    L'augmentation récente de l'APD dans la région s'explique principalement par les allégements de la dette et l'assistance fournie à la suite de catastrophes naturelles. UN وأشار إلى أن الزيادات الأخيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في المنطقة تعزى، بشكل رئيسي، إلى تخفيف الديون والمساعدة في حالات الكوارث الطبيعية.
    Le taux de couverture de l'APD dans le système d'indicateurs de l'égalité des sexes a augmenté mais les donateurs devraient également mettre en place des systèmes de suivi pour mettre en évidence les engagements visant les investissements directs en faveur des femmes et des filles. UN وبرغم أن نسبة تغطية المساعدة الإنمائية الرسمية في نظام مؤشرات المساواة بين الجنسين قد زادت، فيجب على مقدمي الخدمات أيضا أن يُعدّوا نظماً للتتبع تتيح لهم تحديد الالتزامات المرتبطة بالاستثمار المباشر في مجالات تنمية النساء والفتيات.
    Étant donné les graves problèmes que rencontre la réalisation des OMD et le rôle important de l'APD dans les pays les moins avancés, cette insuffisance probable de l'aide par rapport aux engagements souscrits est un grave revers pour la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres. UN ونظراً للتحديات الهائلة في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وللدور الهام الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في البلدان الأقل نمواً، يمثل العجز المقدر في أهداف المعونة الملتزم بها نكسة خطيرة لهدف الحد من الفقر في أفقر الدول.
    Le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide, à Busan (République de Corée), avait vu réaffirmée la nécessité d'ancrer l'APD dans la dynamique nationale et de mettre davantage l'accent sur le développement. UN وقد تمخض المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعقود في بوسان بجمهورية كوريا بشأن فعالية المعونة عن زخم جديد أثرى الجهود الرامية إلى تأصيل المساعدة الإنمائية الرسمية في الديناميات القطرية وفي محور تركيز إنمائي أوسع نطاقا.
    Des progrès ont été réalisés dans certains secteurs, tels que l'aide non liée, la comptabilisation de l'APD dans les budgets nationaux et le fait de confier aux administrations nationales le soin de gérer les programmes et projets financés par l'aide. UN وقد أحرز تقدم في بعض المجالات، من قبيل تحرير المعونة من القيود، والإبلاغ عن المساعدة الإنمائية الرسمية في الميزانيات الوطنية، واستخدام النظم الإدارية الخاصة بالبلدان في إدارة البرامج والمشاريع الممولة من المعونة.
    La part moyenne de l'APD dans le revenu national brut de tous les pays membres du CAD a augmenté, passant de 0,26 % en 2004 à 0,33 %. UN وارتفع متوسط نصيب المساعدة الإنمائية الرسمية من الدخل القومي الإجمالي لجميع بلدان لجنة المساعدة الإنمائية من نسبة 0.26 في المائة في عام 2004 ليبلغ نسبة 0.33 في المائة.
    La part de l'APD dans le revenu national brut (RNB) des pays donateurs était de 0,31%, bien en deçà de l'objectif de 0,7% fixé par les Nations Unies, qui n'a été atteint ou dépassé que par cinq pays donateurs. UN وبلغت حصة المساعدة الإنمائية الرسمية من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المانحة نسبة 0,31 في المائة، وهو ما يقل بدرجة كبيرة عن الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 0,7 في المائة، وهي نسبة لم تبلغها أو تتجاوزها سوى خمسة بلدان مانحة.
    En outre, la part relative de l'APD dans les différentes formes de financement du développement a également diminué. UN وفي الوقت نفسه، أخذ الدور النسبي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية ضمن مختلف أشكال تمويل التنمية في التراجع أيضا.
    230. En vue d'atteindre l'objectif d'APD internationalement convenu, les chefs d'État ou de gouvernement espèrent des mesures prochaines de la part des pays développés qui concrétisent leurs engagements, annoncés lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, de relever les montants de l'APD dans des délais spécifiés. UN 230- وبغية بلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق بشأنه دوليا، تطلع رؤساء الدول أو الحكومات إلى إجراءات عاجلة تتخذها البلدان متقدمة النمو لتنفيذ الالتزامات المعلن عنها خلال مؤتمر القمة الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية والقاضية بزيادة مستويات المساعدات الإنمائية الرسمية في آجال محددة.
    Compte tenu de la baisse régulière de l'APD dans l'agriculture, du caractère non durable des pratiques agricoles, du renforcement des pressions démographiques et des fluctuations climatiques, une coopération plus étroite doit se mettre en place sans tarder, aux niveaux régional et international. UN والواقع أنه في ضوء التراجع الثابت للمساعدة الإنمائية الرسمية في الزراعة، فضلا عن الممارسات الزراعية غير المستدامة، وزيادة الضغط السكاني، وتقلبات المناخ، تصبح الحاجة ماسة إلى تعاون أكبر، على الصعيدين الإقليمي والدولي معا.
    Indicateur 37. Part de l'APD dans le revenu national brut des petits États insulaires en développement (en pourcentage) Indicateur 38 a). UN المؤشر 37: المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية نسبة إلى دخلها القومي الإجمالي (النسبة المئوية)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more