Les pays avaient en conséquence fait passer cette part à plus de 2,9 % de l'APD en 2000. | UN | واستجابت البلدان بالزيادة في حصة المساعدة السكانية إلى أكثر من 2.9 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2000. |
L'accroissement sensible de l'APD en 2005 a été principalement dû aux allégements de dette et à l'aide d'urgence. | UN | وتعزى الزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2005 بصورة أساسية إلى تخفيف عبء الديون والمساعدات الطارئة. |
Le volume de l'APD en 1999 a dépassé 300 millions de dollars, et nous espérons qu'il continuera à augmenter dans les années à venir. | UN | ووصل حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 1999 إلى أكثر من 300 مليون دولار أمريكي، ومن المتوقع أن يزداد هذا الرقم في السنوات القادمة. |
Loin d'augmenter, l'APD en faveur de l'Afrique a diminué au cours de la décennie, passant de 28 milliards 620 millions de dollars en 1990 à 16 milliards 380 millions en 2000, soit une baisse de 43 %. | UN | وعوضا عن أن تزداد المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا خلال العقد، فإنها انخفضت من 28.62 بليون دولار في عام 1990 إلى 16.38 بليون دولار في عام 2000، وهو انخفاض بمعدل 43 في المائة. |
:: l'APD en pourcentage du revenu national brut | UN | :: المساعدة الإنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي |
l'APD en faveur des pays les moins avancés a connu une hausse importante depuis cinq ans. | UN | وأردف قائلا إن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا قد ازدادت بشكل ملموس خلال السنوات الخمس الماضية. |
Augmenter l'APD en utilisant les mécanismes d'acheminement traditionnels est une méthode à la fois simple, bon marché et transparente. | UN | إن تمويل الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية عبر وسائل تقليدية يتّسم بالبساطة والفعالية من حيث الكلفة والشفافية. |
Ces secteurs, auxquels il faut ajouter l'agriculture et le développement rural, ont reçu environ 51 % de l'ensemble des décaissements effectués au titre de l'APD en 2011. | UN | وهذه القطاعات، فضلاً عن قطاعات الزراعة والتنمية الريفية، تلقت نحو 51 في المائة من مجموع مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2011. |
Les contributions aux programmes mondiaux représentaient 3 % de l'ensemble de l'APD en 2005. | UN | 47 - وشكلت المساهمات المقدمة إلى البرامج العالمية 3 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2005. |
Les 22,2 milliards de dollars que l'Afrique avait reçus au titre de l'APD en 2002 étaient tout juste équivalents à ce qu'elle avait payé au titre du service de la dette extérieure au cours de la même année. | UN | وإن مجموع ما تلقته أفريقيا من المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002، الذي بلغ 22.2 مليار دولار، يكاد يعادل ما دفعته لخدمة ديونها الخارجية في العام ذاته. |
L'augmentation était due en grande partie à un allégement accru de la dette, qui représentait 30 % de l'APD en 2005. | UN | وضمن جزء كبير من الزيادة تخفيفا متناميا لعبء الدين، وهو ما شكل نسبة 30 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2005. |
Selon les estimations, le Liechtenstein aurait consacré 0,6 % de son revenu national brut à l'APD en 2010. | UN | ووفقا لتقديرات الدخل القومي الإجمالي يبدو أن ليختنشتاين قد حققت نسبة 0.6 في المائة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2010. |
L'aide publique au développement (APD) joue un rôle important dans le financement du développement et les statistiques montrent qu'en 2010, les flux nets de l'APD en provenance des donateurs traditionnels ont atteint près de 129 milliards de dollars, ce qui est en termes réels le niveau le plus élevé jamais atteint. | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية تؤدي دورا هاما في تمويل التنمية، وإن الإحصائيات تبين أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2010 من المانحين التقليديين كادت تصل إلى 129 بليون دولار، أي أنها بلغت، بالقيمة الحقيقية، أعلى مستوى على الإطلاق. |
Par exemple, ajustée pour tenir compte du montant de ces postes de dépenses signalé par le CAD rien que pour l'Afghanistan et l'Iraq, l'APD en termes réels a à peine progressé en 2003, ce qui donne à penser que l'accroissement des ressources disponibles pour atteindre les objectifs du Millénaire a été plutôt modeste. | UN | فعلى سبيل المثال عندما أخضعت المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2003 لهذه البنود التي أبلغت عنها لجنة المساعدة الإنمائية عن أفغانستان والعراق وحدهما تكون قد زادت فقط بنسبة ضئيلة بالقيمة الفعلية مما يوحي بأن الزيادة في الموارد المتاحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كان متواضعا للغاية. |
Loin d'augmenter, l'APD en faveur de l'Afrique a diminué au cours de la décennie, passant de 28 milliards 620 millions de dollars en 1990 à 16 milliards 380 millions en 2000, soit une baisse de 43 %. | UN | وعوضا عن أن تزداد المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا خلال العقد، انخفضت من 28.62 بليون دولار في عام 1990 إلى 16.38 بليون دولار في عام 2000، وهو انخفاض بنسبة 43 في المائة. |
l'APD en faveur de l'Afrique subsaharienne, non compris l'allégement de la dette, a augmenté de 10 %, mais les donateurs auront beaucoup de difficulté à tenir la promesse qu'ils avaient faite lors du Sommet du Groupe des Huit à Gleneagles de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، باستثناء تخفيف الديون، بنسبة 10 في المائة، ولكن المانحين سيواجهون تحدياً حقيقياً في الوفاء بالعهد الذي قطعوه على أنفسهم في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المنعقد في غلينيغلز لمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Les délégations ont fait observer que pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'APD en faveur des pays pauvres devait augmenter d'au moins 50 à 60 milliards de dollars par an par rapport à son montant actuel. | UN | 70 - وسُلط الضوء على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يتطلب زيادة التدفقات السنوية من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدول الفقيرة بما يتراوح بين 50 و60 مليار دولار على الأقل فوق مستوياتها الحالية. |
De ce point de vue, la baisse marquée de l'APD en tant que pourcentage du PNB depuis le début des années 90 est une évolution extrêmement décevante (tableau 8). | UN | وعلى ضوء هذا، فإن الانخفاض الملحوظ في المساعدة الإنمائية الرسمية كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي منذ بداية التسعينات يعتبر خيبة أمل كبرى (الجدول 8). |
Le doublement de l'APD en faveur de ces pays représente moins de 5 milliards de dollars, soit une proportion infime du PIB des pays donateurs. | UN | وحتى لو ضوعفت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى هذه البلدان، فإنها لن تبلغ 5 بلايين دولار، وهي نسبة ضئيلة جدا من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المانحة. |
L'allègement de la dette a représenté presque les deux tiers de l'augmentation de l'APD en 2005, lorsque l'ensemble de l'APD a atteint son record (107,1 milliards de dollars), s'élevant à 30 % de l'ensemble de l'APD fournie en 2005-2006. | UN | ومثل تخفيف عبء الدين ما يقرب من ثلثي الزيادة الفجائية في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2005 حينما بلغ مجموعها الكلي أقصى حد له (107.1 بلايين دولار)، وهو ما يمثل حوالي 30 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة في الفترة 2005-2006. |
26. Mettre en œuvre son engagement de porter à 0,7 % la part de son PIB consacrée à l'APD en 2009, et poursuivre ses actions d'aide publique au développement (Algérie). | UN | 26- تنفيذ الالتزام المتمثل في زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2009 لتبلغ مستوى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي ومواصلة الأنشطة المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية (الجزائر). |
Il est clair que la productivité de chaque dollar de l'APD en Afrique s'est considérablement accrue à travers ces efforts déployés par les pays africains. Mais il est attristant que la réponse à cet accroissement de l'efficacité dans l'utilisation de l'aide extérieure soit une baisse des flux de ressources entrants, et non une augmentation des engagements. | UN | ومن الواضح أن معدل الإنتاجية مقابل كل دولار من المساعدات الإنمائية الرسمية في أفريقيا قد ازداد بدرجة كبيرة عن طريق هذه الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، ولكن من المحزن أن زيـادة الكفــــاءة في الاستفادة من المساعــدة الخارجيـة لا يقابلها مزيد من الالتزامات بل انخفاض في التدفقات إلى الداخل. |
La marge de manœuvre des pays en développement a continué de se rétrécir et le volume total de l'APD en 2011 a diminué en valeur réelle pour la première fois depuis 1997. | UN | وقد استمر تقييد حيز سياسات البلدان النامية، وانخفض الحجم الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2011 بالقيمة الحقيقية لأول مرة منذ عام 1997. |