"l'apd pour" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنمائية الرسمية في
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية لعام
        
    • في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى
        
    • المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية للفترة
        
    On ne saurait trop insister le rôle que joue l'APD pour stimuler l'agriculture et la production alimentaire et les rendre durables. UN ولا نغالي في التأكيد على أهمية دور المساعدة الإنمائية الرسمية في تنشيط واستدامة الإنتاج الزراعي والغذائي.
    Certains représentants ont aussi souligné l'importance de l'APD pour favoriser le développement agricole, en particulier dans le domaine des infrastructures et du renforcement des capacités productives. UN وشددت أيضاً بعض الوفود على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم التنمية الزراعية، وخاصة في تطوير الهياكل الأساسية وبناء قدرات إنتاجية.
    Certains représentants ont aussi souligné l'importance de l'APD pour favoriser le développement agricole, en particulier dans le domaine des infrastructures et du renforcement des capacités productives. UN وشددت أيضاً بعض الوفود على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم التنمية الزراعية، وخاصة في تطوير الهياكل الأساسية وبناء قدرات إنتاجية.
    Les chiffres pour 2003 restent au niveau de 2002 en attendant la publication des chiffres relatifs à l'APD pour 2003 (figure 2). UN ويظل رقم عام 2003 في مستوى عام 2002 في انتظار صدور بيانات المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2003 (انظر الشكل 2).
    L'accroissement de l'APD pour l'Afrique en provenance des banques multilatérales de développement s'explique par l'augmentation des flux de l'IDA à destination du continent ainsi que par une impulsion plus ambitieuse des décaissements au titre de l'APD par la Banque africaine de développement que par les autres banques régionales de développement. UN ويمكن تفسير الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا من المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بإنها حدثت نتيجة ارتفاع تدفقات المؤسسة الدولية للتنمية إلى تلك القارة، فضلاً عن الزيادة الطموحة في مدفوعات المساعدة الإنمائية الرسمية بواسطة مصرف التنمية الأفريقي بالمقارنة مع المصارف الإنمائية الإقليمية الأخرى.
    Cependant, si la mobilisation des ressources intérieures a bien augmenté, les PMA sont toujours fortement dépendants de l'APD pour l'investissement dans leurs capacités productives et leur équipement. UN ومع ذلك، ومع أن هناك زيادة في تعبئة الموارد الداخلية، فإن أقل البلدان نمواً لا تزال تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض الاستثمار في القدرات والهياكل الأساسية الإنتاجية.
    En outre, les niveaux actuels et estimés de l'APD pour la période 2006-2010 sont loin d'atteindre la cible fixée. UN ومع ذلك، ما زالت المستويات الحالية والمتوقعة للمساعدة الإنمائية الرسمية للفترة 2006-2010 أقل من الأهداف المرجوة.
    Il en résulte que les pays ne peuvent compter sur l'APD pour atténuer les effets de crises économiques graves. UN ويعني هذا أنه ليس في وسع هذه البلدان الاعتماد على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في تخفيف الآثار المترتبة على الصدمات الاقتصادية المناوئة الحادة.
    Ces défis sont aggravés par d'autres obstacles tels que la faible capacité en matière de ressources humaines, le manque de moyens et le recours à l'APD pour financer des programmes de développement. UN وهذه التحديات مصحوبة بتعويقات أخرى من قبيل انخفاض قدرات الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد، والاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل البرامج الإنمائية.
    C'était dans ce contexte aussi qu'il fallait envisager les limites de l'APD pour ce qui était des interventions transformationnelles, et la baisse probable de l'APD en faveur de la forêt. UN ويتعين في ذلك السياق أيضا النظر في القيود المفروضة على المساعدة الإنمائية الرسمية في استهداف التدخلات التحويلية الحفازة واتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية المتصلة بالغابات إلى الانخفاض على الأرجح.
    Alors que les flux d'IED en direction des pays en développement ont nettement augmenté, beaucoup de ces pays, notamment les PMA, n'en bénéficient que de façon marginale et sont nettement tributaires de l'APD pour financer leur développement. UN وبالرغم من النمو الكبير في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على البلدان النامية، فإن كثيراً من البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً، تحصل على تدفقات هامشية من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعتمد بدرجة كبيرة على المساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل التنمية.
    La Déclaration de Doha de 2008 sur le financement du développement a réaffirmé le rôle vital joué par l'APD pour faciliter la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, et en particulier des OMD, et a appelé au respect par les donateurs de leurs engagements en matière d'APD. UN وأكد إعلان الدوحة لعام 2008 بشأن تمويل التنمية من جديد الدور الأساسي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ودعا الإعلان إلى وفاء الجهات المانحة بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous considérons en outre que l'allégement de la dette peut donner une impulsion aux économies des PMA, et appelons par conséquent toutes les parties concernées à respecter strictement le taux cible de 0,15 à 0,2 % du produit national brut à consacrer à l'APD pour les PMA, selon des engagements pris dans d'autres instances. UN ونشدد على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في تنمية أقل البلدان نموا، ونحث جميع الأطراف المعنية على الامتثال التام لهدفي 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية، وأقل البلدان نموا، كما اتُفق على ذلك سابقا في منتديات أخرى.
    Le déclin de l'APD ces dernières années représente un obstacle au développement pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique, qui doivent dépendre de l'APD pour beaucoup de leurs projets de développement. UN إن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، الذي شهدته السنوات الأخيرة، يشكل معوقا للتنمية في العديد من البلدان النامية، وخاصة البلدان الأفريقية التي لا بد لها من الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية في العديد من مشاريعها الإنمائية.
    Un certain nombre de participants ont estimé que, étant donné l'important volume des flux de capitaux privés investis dans les pays en développement, il fallait utiliser l'APD pour catalyser le financement privé en promouvant le développement de l'infrastructure sociale et économique. UN 183 - وأكد عدد من المشاركين أنه نظرا للأحجام الكبيرة لتدفقات رأس المال الخاص إلى بلدان نامية، فقد أصبح من المهم الاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية في حفز التمويل الخاص بتعزيز تنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    41. La Déclaration de Doha sur le financement du développement, adoptée en décembre 2008, a réaffirmé le rôle vital joué par l'APD pour faciliter la réalisation des objectifs de développement, y compris ceux arrêtés au niveau international et en particulier les OMD. UN 41- وأكد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية الذي اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2008 من جديد على الدور الأساسي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays membres ont collectivement dépassé l'objectif de 0,39 % de leur produit national brut à affecter à l'APD pour 2005, et restent déterminés à atteindre l'objectif de 0,7 % de leur produit national brut d'ici à 2015, avec un objectif collectif immédiat de 0,56 % d'ici à 2010. UN كما تجاوزت البلدان الأعضاء بشكل جماعي هدف المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2005 البالغ 0.39 في المائة من الدخل القومي الإجمالي وما برحت ملتزمة بالوصول إلى هدف 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي حتى عام 2015، على أن يتم التوصل إلى هدف جماعي متوسط مقداره 0.56 في المائة حتى عام 2010.
    Selon l'OCDE, le déficit prévu par rapport à l'objectif de Gleneagles devrait s'élever à 18 milliards de dollars en 2010 (en valeur constante), avec une nouvelle réduction de l'APD pour l'Afrique, qui est évaluée à moins de la moitié de l'engagement initial de 25 milliards de dollars pour 2010. UN ووفقا لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من المتوقع أن تنخفض المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2010 بمقدار 18 بليون دولار (بأسعار عام 2004) بالقياس إلى الهدف المحدد في غلن إيغلز، مما سيؤدي إلى انخفاض آخر في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا، التي ينتظر أن تقل عن نصف ما تم التعهد به لعام 2010 وهو 25 بليون دولار().
    Il importe donc que la communauté internationale reste fidèle à ses engagements d'aide afin de maintenir les objectifs du Millénaire pour le développement et d'empêcher que les progrès accomplis à ce jour par les pays en développement ne restent vains, surtout depuis l'utilisation croissante de l'APD pour la santé, l'éducation, et autres domaines sociaux. UN ولذا من المهم أن يخضع المجتمع الدولي نفسه للمساءلة بشأن تعهداته بتقديم المعونة للإبقاء على الأهداف الإنمائية للألفية والحيلولة دون فقدان البلدان النامية للتقدم الذي أحرزته حتى الآن، وبخاصة في ضوء تزايد استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض الصحة والتعليم وغيرها من الأغراض الاجتماعية.
    Malgré l'évolution encourageante constatée depuis 2002, les montants actuel et prévu de l'APD pour la période 2006-2010 sont bien inférieurs aux objectifs fixés. UN ورغم هذا الاتجاه الإيجابي منذ عام 2002، لا تزال المستويات الحالية والمتوقعة للمساعدة الإنمائية الرسمية للفترة 2006-2010 بعيدة كل البعد عن الأهداف المتوخاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more