:: Détention arbitraire et torture, c'est-à-dire détention injustifiée, fondée sur l'appartenance politique; | UN | :: الاعتقال التعسفي والتعذيب، أي أعمال الاعتقال غير المبررة والمبنية على خلفية الانتماء السياسي للأشخاص؛ |
:: Discrimination dans la fonction publique sur la base de l'appartenance politique. | UN | :: التمييز على أساس الانتماء السياسي في قطاع الخدمة العمومية. |
:: Discrimination en fonction de l'appartenance politique dans la désignation et le licenciement des fonctionnaires. | UN | :: التمييز على أساس الانتماء السياسي في التعيين وفصل الموظفين العاملين على خلفية الانتماء السياسي؛ |
Répartition des sièges selon l'appartenance politique et le sexe | UN | توزيع المقاعد حسب الانتماء السياسي والجنس |
En effet, le Rapporteur spécial n'a nullement été invité à faire des observations sur l'appartenance politique des monts Nouba ni à considérer le conflit entre le nord et le sud, qui est une question de politique intérieure. | UN | فالولاية لا تدعو المقرر الخاص بأي شكل إلى اﻹدلاء بملاحظات حول التبعية السياسية لجبال النوبة أو حتى النظر في النزاع بين الشمال والجنوب الذي يبقى شاغلا داخليا. |
h) Les persécutions en raison de l'appartenance politique, [nationale, ethnique] raciale et religieuse [en relation avec tout [autre] crime relevant de la juridiction de la Cour]; | UN | )ح( الاضطهاد القائم على أسس سياسية ]وقومية وعرقية[ وعنصرية ودينية ]فيما يتصل بأية جريمة ]أخرى[ يشملها اختصاص المحكمة[؛ |
Se garder de toute discrimination fondée sur le sexe, la race, les origines ethniques, la langue, la religion, l'éducation, l'appartenance politique, le handicap, la position sociale ou autres raisons proscrites par la Constitution, les traités et conventions internationales; | UN | منع التمييز القائم على الجنس أو العرق أو الأصول الإثنية أو اللغة أو الدين أو التعليم أو الانتماء السياسي أو الإعاقة أو المركز الاجتماعي أو أي أسباب أخرى يحظرها الدستور والمعاهدات والاتفاقية الدولية؛ |
Le recueil, le traitement et la diffusion des renseignements et des informations en matière de contre-espionnage se rapportant à des caractéristiques telle que le sexe, la race, la religion ou l'appartenance politique sont interdits. | UN | ويحظر القانون جمع وتجهيز ونشر معلومات الاستخبارات والاستخبارات المضادة المتعلقة بخصائص مثل الجنس أو العرق أو الدين أو الانتماء السياسي. |
L'on peut dire également que les services de sécurité rattachés à l'autorité de fait dans la bande de Gaza jouent un rôle identique concernant les mesures dites de contrôle de sécurité, en vertu desquelles le licenciement est décidé en fonction de l'appartenance politique de l'intéressé. | UN | كما يمكن القول أن الجهات الأمنية التابعة لسلطة الأمر الواقع في قطاع غزة تقوم بدور مماثل فيما يخص ما يعرف بإجراءات السلامة الأمنية حيث تتم التعيينات على خلفية الانتماء السياسي للشخص. |
Malgré la guerre que nous menons contre le terrorisme - une guerre que nous sommes en train de gagner - le terrorisme reste un fléau contre lequel ni l'âge, ni la nationalité, ni la religion ni l'appartenance politique ne donnent l'immunité. | UN | فرغم الحرب التي نسجل فيها انتصارات على الإرهاب، يظل هذا الأخير وبالا لا يتوفر الحصانة منه السن أو القومية أو الدين أو الانتماء السياسي. |
Dans leur grande majorité, cependant, les fonctionnaires fédéraux sont recrutés selon les procédures propres à la fonction publique, les nominations et promotions étant fonction des aptitudes et de l'expérience, plutôt que de l'appartenance politique. | UN | بيد أن الغالبية العظمى من الموظفين الحكوميين يُختارون عبر نظام الخدمة المدنية، الذي يقوم على القدرة والكفاءة في التعيين والترقية بدلاً من الانتماء السياسي. |
Elles ne doivent entraîner aucune discrimination fondée sur la culture, la race, la couleur, la langue, l'origine ethnique, la religion, le sexe, l'orientation sexuelle ou l'appartenance politique. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي إلى أي تمييز على الإطلاق، على أساس الثقافة أو العرق أو اللون أو اللغة أو الأصول الإثنية أو الدين أو الجنس أو الميل الجنسي أو الانتماء السياسي. |
Après la déclaration faite par le Bureau du Procureur, je suis convaincu qu'une enquête indépendante et impartiale sera menée et que d'autres affaires seront portées devant la Cour, quelle que soit l'appartenance politique du suspect. | UN | وفي ضوء بيان مكتب المدعي العام للمحكمة، فأنا على ثقة من أن التحقيقات المستقلة والنزيهة ستستمر، وأن مزيدا من القضايا سترفع أمام المحكمة، بغض النظر عن الانتماء السياسي للمتهم. |
En vertu de l'article 75 de la loi sur la création des comités d'entreprise, ces organes sont tenus de veiller à ce que les salariés soient traités conformément aux principes du droit et de l'équité et, en particulier, qu'ils ne fassent pas l'objet d'un traitement différent fondé sur l'ascendance, la religion, la nationalité, l'origine, l'appartenance politique, l'adhésion à un syndicat, ou l'opinion. | UN | وتنص المادة ٧٥ من قانون إنشاء لجان المشاريع على إلزام هذه اللجان بالحرص على أن تتم معاملة العمال وفقا لمبادئ القانون واﻹنصاف وبخاصة على عدم معاملتهم بطريقة مختلفة على أساس العرق أو الديانة أو الجنسية أو اﻷصل أو الانتماء السياسي أو الانتماء النقابي أو المعتقد. |
Nominations liées à l'appartenance politique | UN | 1 - التعيين على خلفية الانتماء السياسي |
D'une manière générale, bien qu'une loi portant distinction des postes politiques et techniques existe, on continue à observer des recrutements influencés par l'appartenance politique. | UN | 15 - وعلى الرغم من وجود قانون يميز بين المناصب السياسية والوظائف الفنية، من الملاحظ، بوجه عام، أن الانتماء السياسي ما زال له تأثير على التعيينات. |
Le droit à l'égalité des chances est étroitement lié au droit à l'égalité, à la justice et à l'absence de discrimination fondée sur la couleur de la peau, la race, la langue, la religion, le sexe, la situation sociale, l'appartenance politique, le handicap ou d'autres motifs. | UN | ويرتبط الحق في تكافؤ الفرص ارتباطاً وثيقاً بالحق في المساواة والعدالة وعدم التمييز على أساس اللون أو العرق أو اللغة أو الدين أو نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي أو الانتماء السياسي أو الإعاقة أو غير ذلك من الأسباب. |
À Abidjan, dans la commune de Yopougon, forces favorables à l'un et l'autre camp se sont affrontées dans des combats armés, tandis que dans la commune d'Abobo et dans l'Ouest du pays des exactions contre la population civile ont été commises par les deux camps d'une manière systématique et ciblée en raison de l'appartenance politique supposée. | UN | وفي أبيدجان، وبالتحديد في بلدة يوبوغون، اشتبكت قوات المعسكرين بالأسلحة فيما ارتكب المعسكران بشكل منتظم ومحدد الهدف فظاعات ضد المدنيين في بلدة أبوبو وفي غرب البلد بسبب الانتماء السياسي المفترض للضحايا. |
Au paragraphe 64, le Rapporteur spécial insinue encore : " Comme les monts Nouba sont situés au nord du pays, les opinions divergent sur l'appartenance politique de la région dans le conflit entre le nord et le sud " . | UN | في الفقرة ٦٤، أورد المقرر الخاص ملاحظة مكشوفة أخرى، حيث قال: " بما أن جبال النوبة تشكل جغرافيا جزءا من الشمال، فإن اﻵراء تختلف بشأن التبعية السياسية لهذه المنطقة، إذا ما وضع في الاعتبار النزاع بين الشمال والجنوب... " . |
h) Les persécutions en raison de l'appartenance politique, raciale et religieuse [ou culturelle] [, qu'elles soient fondées sur des lois ou des coutumes visant certains groupes ou leurs membres, qui ont de graves répercussions sur leur vie communautaire, culturelle ou religieuse, sur le bien-être et le bon fonctionnement de la collectivité, ou sur la capacité du groupe de préserver son identité]; | UN | )ح( الاضطهاد القائم على أسس سياسية أو عنصرية أو دينية ]أو ثقافية[ ]سواء أكان ذلك يستند إلى قوانين أم ممارسات تستهدف فئات مختارة أو أفرادها على نحو يؤثر تأثيرا خطيرا وضارا على حياتهم اﻹثنية أو الثقافية أو الدينية أو على رفاههم وخيرهم الجماعيين، أو على قدرتهم على الحفاظ على هويتهم كمجموعة[؛ |
La compréhension et l'analyse de la façon dont les questions concernant le genre sont, par exemple, liées à la race, la religion, la situation économique, l'appartenance politique et la géographie sont aussi cruciales pour comprendre et combattre les schémas et formes de la violence sexiste. | UN | 4- ومن المهم أيضاً فهم وتحليل كيفية تقاطع نوع الجنس، مثلاً، مع الأصل العرقي والدين والوضع الاقتصادي والانتماء السياسي والجغرافيا، لفهم أنماط وأشكال العنف الجنساني والتصدي لها. |
Ainsi, toute nomination, indépendamment de la nature et du rang du poste considéré, est désormais tributaire de l'analyse et de la vérification par les services de sécurité de l'appartenance politique du candidat, ainsi que de leur appréciation de l'opportunité politique de lui accorder ou refuser cette nomination. | UN | حيث بات أي تعيين بغض النظر عن طابع ودرجة الوظيفة، يخضع لتدقيق الأجهزة الأمنية وفحصها للانتماء السياسي للشخص المتقدم للوظيفة، وبالتالي التقرير بصلاحيته السياسية لشغل هذه الوظيفة أو رفض شغله لها. |