"l'appel d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • نداء الطوارئ
        
    • لنداء الطوارئ
        
    • النداء العاجل
        
    • للنداء العاجل
        
    • لنداءات الطوارئ
        
    • النداء الطارئ
        
    En outre, les États-Unis ont contribué 2,3 millions de dollars à l'appel d'urgence du Programme alimentaire mondial. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت الولايات المتحدة بمبلغ 3, 2 مليون دولار لصالح نداء الطوارئ لبرنامج الأغذية العالمي.
    Seuls 39 % de l'appel d'urgence des Nations Unies ont été financés. UN ولم يتم تمويل إلاّ ما نسبته 39 في المائة من متطلبات نداء الطوارئ الذي صدر عن الأمم المتحدة.
    Plusieurs dons en nature reçus en réponse à l'appel d'urgence UN منح عينية متعددة تم استلامها لصالح نداء الطوارئ
    En 2002, leurs contributions ont été de 88 millions de dollars au titre du budget ordinaire et de 31 millions de dollars au titre de l'appel d'urgence. UN وفي عام 2002، تبرعت الولايات المتحدة بمبلغ 88 مليونا من دولارات الولايات المتحدة في الميزانية العادية و 31 مليونا من دولارات الولايات المتحدة لنداء الطوارئ.
    Nous remercions sincèrement tous ceux qui ont répondu à l'appel pour de l'aide et de l'assistance, lancé par l'ONU, dans le cadre de l'appel d'urgence en faveur du Kirghizistan, ainsi que pour le soutien global fourni sur une base bilatérale. UN ونعرب عن خالص الامتنان لكل من استجاب للدعوة إلى تقديم العون والمساعدة في إطار النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة، وكذلك للدعم الشامل المقدم على أساس ثنائي.
    Jusqu'à présent, il n'a reçu que la moitié des fonds sollicités dans le cadre de l'appel d'urgence pour 2004. UN وحتى الآن لم يرد إلا 50 في المائة من التمويل المطلوب في نداء الطوارئ الذي وجه في سنة 2004.
    Il exhorte tous les donateurs, habituels ou nouveaux, à redoubler d'efforts pour répondre au mieux à l'appel d'urgence lancé par l'Office pour 2013. UN ويحث جميع الجهات المانحة المحتملة، التقليدية وغير التقليدية على السواء، على تكثيف جهودها لتوفير كل المبالغ المطلوبة في نداء الطوارئ الذي وجهته الوكالة لعام 2013.
    Le budget de l'appel d'urgence a été ramené de 41 millions de dollars en 2012 à 38 millions de dollars en 2013. UN ففي عام 2013، جرى تخفيض ميزانية نداء الطوارئ من 41 مليون دولار في عام 2012، إلى 38 مليون دولار.
    L'orateur note aussi qu'à Gaza l'appel d'urgence pour l'UNRWA a rapporté moins de 50 % des fonds escomptés. UN 26 - وأشار إلى أن نداء الطوارئ المتعلق بعمليات الأونروا في غزة لم يزد تمويله عن 50 في المائة من المبلغ المطلوب.
    l'appel d'urgence que l'Office a lancé en 2007 en faveur du territoire palestinien occupé (246 millions de dollars) est le plus important à ce jour. UN ويعد نداء الطوارئ الذي وجهته الأونروا من أجل الحصول على 246 مليون دولار في عام 2007 للأرض الفلسطينية المحتلة هو الأكبر من نوعه حتى الآن.
    Il appelle également les donateurs à financer l'intégralité de l'appel d'urgence, car 70 % des réfugiés enregistrés dans la bande de Gaza dépendent actuellement de manière essentielle de l'aide de l'UNRWA. UN ويدعو التقرير أيضا المانحين إلى تمويل نداء الطوارئ بالكامل نظرا لأن 70 في المائة من اللاجئين المسجلين في قطاع غزة يعتمدون في الوقت الراهن على ما تقدمه الوكالة من معونة غذائية لسد رمقهم.
    l'appel d'urgence pour la lutte contre la sécheresse au Mozambique lancé en 1992-1993 plaçait le développement des ressources en eau en tête des priorités. UN وأعطيت أولوية رئيسية لتوسيع مصادر المياه في نداء الطوارئ المتعلق بالجفاف في موزامبيق لعامي ١٩٩٢/١٩٩٣.
    Il aimerait également obtenir des précisions sur l'appel d'urgence de l'Office pour Gaza et les efforts à déployer pour revitaliser l'économie et atténuer les souffrances de la population civile palestinienne de Gaza. UN كما طلب مزيداً من المعلومات بشأن نداء الطوارئ الذي وجهته الوكالة من أجل غزة، والجهود التي ينبغي بذلها لإنعاش الاقتصاد وتخفيف معاناة السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    et la Cisjordanie de l'appel d'urgence lié aux donations en nature UN نداء الطوارئ لعام 2008 من أجل قطاع غزة والضفة الغربية - الولايات المتحدة الأمريكية
    Je suis également reconnaissant aux donateurs de leur réponse positive à l'appel d'urgence pour les réfugiés libériens. UN كما إنني أعرب عن امتناني للجهات المانحة على استجابتها لنداء الطوارئ الموجه لصالح اللاجئين الليبيريين.
    Je suis également reconnaissant aux donateurs de leur réponse positive à l'appel d'urgence pour les réfugiés libériens. UN كما إنني أعرب عن امتناني للجهات المانحة على استجابتها لنداء الطوارئ الموجه لصالح اللاجئين الليبيريين.
    Contributions non affectées pour l'appel d'urgence de 2002 - camp de Djénine UN مساهمات غير مخصصة الغرض لنداء الطوارئ عام 2002 تستعمل في مخيم جنين
    La CARICOM fait tout son possible pour aider les populations de ces îles et d'autres îles touchées, mais elle renouvelle l'appel d'urgence lancé récemment à la communauté internationale pour qu'elle augmente son appui aux activités de secours, de redressement et de reconstruction. UN وأكد أن الجماعة الكاريبية تبذل قصارى جهدها لمساعدة سكان هاتين الجزيرتين والجزر الأخرى المتأثرة وتجدد تأكيد النداء العاجل الموجه إلى المجتمع الدولي مؤخرا بزيادة دعمها لأنشطة الإغاثة والإنعاش والتعمير.
    Toutes ces activités n'ont été possibles que grâce à la réaction enthousiaste des donateurs à l'appel d'urgence, aux propositions dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage et aux actions bilatérales. UN وقد تحقق كل هذا بفضل الاستجابة المتحمسة من قِبَل الجهات المانحة للعناصر المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام من النداء العاجل ومقترح الإنعاش المبكر، عن طريق الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وعبر القنوات الثنائية.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a, par exemple, fait observer, au cours de l'appel humanitaire lancé par les Nations Unies en 2005, que les fonds obtenus atteignaient 36 % seulement des besoins globaux, si l'on excluait l'appel d'urgence fait au début de l'année pour faire face aux conséquences de la catastrophe du tsunami. UN لقد أوضح مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على سبيل المثال، أثناء النداء الإنساني للأمم المتحدة في عام 2005، أن التمويل المتحصل بلغ 36 في المائة فقط من جملة المتطلبات، إذا استثنينا النداء العاجل المتعلق بالمحيط الهندي الذي أُطلق في بداية العام للتصدي لآثار كارثة تسونامي.
    Au cours de la période considérée, les dépenses à financer au moyen de l'appel d'urgence se sont élevées à 29,3 millions de dollars. UN وبلغت أموال النفقات بالنسبة للنداء العاجل خلال الفترة المشمولة بالتقرير 29.3 مليون دولار.
    Ce boni est dû pour l'essentiel aux contributions au titre de l'appel d'urgence reçues vers la fin de l'exercice biennal et non encore décaissées à la fin de 2001. UN وترجع هذه الزيادة أساسا إلى التبرعات لنداءات الطوارئ التي وردت قرب نهاية فترة السنتين، والتي لم تكن قد صُرفت حتى نهاية عام 2001.
    Les contributions versées à la suite de l'appel d'urgence lancé pour permettre à l'Office d'atténuer les effets de la crise qui résulte de l'Intifada ont été inférieures de 78,8 millions de dollars à l'objectif. UN وحتى النداء الطارئ الذي وجه لتخفيف الأزمة التي نشأت بسبب الانتفاضة، عانى من نقص في التمويل قدره 78.8 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more