"l'appel du secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • دعوة الأمين العام
        
    • نداء الأمين العام
        
    • لدعوة الأمين العام
        
    • مناشدة الأمين العام
        
    • النداء الموجه من الأمين العام
        
    • إن نداء اﻷمين العام
        
    • استئناف الأمين العام
        
    • بنداء الأمين العام من
        
    • تلبية لنداء الأمين العام
        
    • بدعوة الأمين العام
        
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général à mobiliser des ressources financières supplémentaires en vue d'accroître l'efficacité de la réponse internationale. UN ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تعبئة موارد مالية إضافية لتعزيز فعالية تدابير الاستجابة الدولية.
    Nous nous associons à l'appel du Secrétaire général en faveur d'un échéancier rigoureux comportant des dates-butoirs. UN ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى وضع جدول زمني ثابت يشمل المواعيد النهائية.
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général à la réforme de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Conseil de sécurité. UN ونؤيد دعوة الأمين العام إلى إصلاح الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الأمن.
    Il a également répété l'appel du Secrétaire général à renforcer l'appui aux secours humanitaires. UN وكرر أيضا تأكيد نداء الأمين العام لزيادة الدعم المخصص للجهود الإنسانية.
    Il nous faut répondre à l'appel du Secrétaire général pour une ONU renforcée et revitalisée non pas avec indifférence ou pessimisme, mais avec la détermination qu'il mérite. UN علينا إذن أن نستجيب لدعوة الأمين العام إلى إيجاد أمم متحدة معززة ومعاد تنشيطها ليس بعدم الاكتراث أو التشكك، بل بالعزم والحزم اللذين تستحقهما.
    Tous les États Membres doivent répondre à l'appel du Secrétaire général en faveur d'une réforme urgente. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء تلبية دعوة الأمين العام الملحة للإصلاح.
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général en faveur d'un examen plus rigoureux de cette pratique, ainsi que sa proposition visant à ne plus examiner un grand nombre de questions chaque année. UN ونحن نؤيد دعوة الأمين العام إلى عملية استعراض صارمة لهذه الممارسة، ونؤيد اقتراحه عدم بحث مسائل عديدة كل سنة.
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général en faveur d'un examen plus rigoureux de cette pratique, ainsi que sa proposition visant à ce que l'on n'examine plus un grand nombre de questions chaque année. UN ونحن نؤيد دعوة الأمين العام لإجراء استعراض صارم لهذه العملية واقتراحه بعدم تناول الكثير من القضايا بشكل سنوي بعد الآن.
    Déclarons-nous complètement d'accord avec l'appel du Secrétaire général à l'Iraq pour que ce dernier se conforme à ses obligations dans l'intérêt de son propre peuple et de l'ordre mondial. UN فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي.
    À cet égard, la Malaisie appuie fermement l'appel du Secrétaire général en faveur de la convocation d'une conférence internationale chargée d'examiner tous les aspects de la question des armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، تؤيد ماليزيا بقوة دعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر دولي للنظر في جميع جوانب مسألة الأسلحة النووية.
    Malheureusement, la Conférence n'a pas répondu à l'appel du Secrétaire général. UN والمؤتمر لم يكن للأسف في مستوى دعوة الأمين العام.
    Malheureusement, la Conférence n'a pas répondu à l'appel du Secrétaire général. UN والمؤتمر لم يكن للأسف في مستوى دعوة الأمين العام.
    Nous appuyons l'appel du Secrétaire général pour un appui accru aux efforts déployés par l'ONU afin de relever efficacement le défi de la criminalité transnationale. UN إننا نؤيد دعوة الأمين العام إلى تعزيز دعم الأمم المتحدة من أجل التصدي بفعالية لتحدي الجريمة عبر الوطنية.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité de répondre favorablement à l'appel du Secrétaire général. UN ونحث مجلس الأمن على أن يتجاوب مع دعوة الأمين العام.
    L'intervenante souscrit donc à l'appel du Secrétaire général en faveur de l'organisation de campagnes de sensibilisation et de formation afin de prévenir et d'éliminer la violence contre des femmes. UN وأضافت أنها تؤيد نداء الأمين العام لتنظيم حملات توعية وحملات تدريبية من أجل منع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Il réitère l'appel du Secrétaire général selon lequel la voix de la modération et le respect mutuel doivent prévaloir. UN ويكرّر المجلس نداء الأمين العام بأنه لا بد لأصوات الاعتدال أن تُسمع ولا بد للاحترام المتبادل أن يسود.
    Nous appuyons donc l'appel du Secrétaire général visant à poursuivre le renforcement du multilatéralisme comme l'option stratégique unique des États dans leurs initiatives. UN وبالتالي، نؤيد نداء الأمين العام لمواصلة تعزيز التعددية بوصفها الخيار الاستراتيجي الوحيد في الجهود التي تبذلها الدول.
    Il s'agit d'une initiative unique, prise en réponse à l'appel du Secrétaire général, M. Kofi Annan, en faveur de partenariats plus efficaces entre secteurs public et privé. UN وهذه مبادرة فريدة في نوعها، وتأتي استجابة لدعوة الأمين العام كوفي عنان إلى إقامة شراكة أكثر فعالية بين القطاعين الخاص والعام.
    Le Président mexicain, dans son intervention devant l'Assemblée générale, s'est associé à l'appel du Secrétaire général pour une nouvelle réforme de l'Organisation, en disant que : UN وشاطر رئيس المكسيك في خطابه أمام الجمعية العامة، مناشدة الأمين العام إجراء إصلاح جديد للمنظمة حينما قال:
    Nous nous associons à l'appel du Secrétaire général, qui demande que tous les bailleurs de fonds proposent aux pays bénéficiaires un calendrier d'accroissement de l'aide, de manière que ces pays puissent établir correctement leurs budgets nationaux dans les délais fixés. UN ونضم صوتنا إلى النداء الموجه من الأمين العام إلى كل الجهات المانحة لكي تقدم إلى البلدان المتلقية جداول زمنية للزيادات في المعونة، وذلك لكي تتمكن هذه البلدان من التخطيط لميزانياتها الوطنية بشكل سليم وفي الوقت المناسب.
    l'appel du Secrétaire général mérite d'être entendu et appuyé, non seulement par les Africains, mais également par tous ceux dont les décisions politiques, économiques ou financières influencent l'avenir de ce continent. UN إن نداء اﻷمين العام جدير باﻹصغاء إليه وتأييده، لا من قبل اﻷفارقة وحدهم، بل من قبل كل من تؤثر قراراتهم السياسية أو الاقتصادية أو المالية على مستقبل القارة.
    Rejet de l'appel du Secrétaire général et maintien de la réparation pour préjudice moral UN رفض استئناف الأمين العام وتثبيت منح التعويض عن الأضرار المعنوية
    Dans ce contexte, je salue l'appel du Secrétaire général à utiliser pleinement les institutions multilatérales. UN وفي هذا السياق، أرحب بنداء الأمين العام من أجل الاستخدام الكامل للمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Dans le même ordre d'idées, le Département s'est servi de l'outil de vidéoconférence en ligne pour optimiser sa performance d'ensemble, dans le droit fil de l'appel du Secrétaire général invitant à < < faire plus avec moins > > . UN 82 - وفي السياق نفسه، اعتمدت الإدارة على أداة التداول عن طريق الفيديو هذه التي تعمل على شبكة الإنترنت لتحسين أدائها العام إلى أقصى حد ممكن، تلبية لنداء الأمين العام الداعي إلى " إنجاز المزيد بموارد أقل " .
    Nous saluons également l'appel du Secrétaire général en vue de la réactivation d'autres organes, y compris le Conseil économique et social, et de mécanismes économiques internationaux. UN إننا نرحب أيضاً بدعوة الأمين العام لإعادة تنشيط الأجهزة الأخرى، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمنظومة الاقتصادية الدولية ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more