La Chambre d'appel a également conclu que la Chambre de première instance n'avait pas appliqué le critère du contrôle global pour trancher la question de l'applicabilité de l'article 2 du Statut. | UN | ووجدت دائرة الاستئناف أيضا أن الدائرة الابتدائية لم تطبق الاختبار الشامل للضوابط في تحديد مدى انطباق المادة 2. |
Dans ces conditions, et nonobstant le fait que les règles relatives aux droits de l'homme restent applicables pendant toute la durée du conflit, il faut admettre que ce conflit, de par sa nature même, met à rude épreuve l'applicabilité de l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وعلى الرغم من استمرار صحة معايير حقوق اﻹنسان طوال مدة النزاع، من المسلم به أن النزاع يتصف بطبيعة تجعله قد بلغ عتبة انطباق المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١. |
L'Assemblée générale en a tenu compte dans ses décisions 48/472 et 49/470, en décidant que la question de l'applicabilité de l'article 19 de la Charte des Nations Unies ne se poserait pas. | UN | وأوضح أن الجمعية العامة راعت في المقررين ٤٨/٤٧٢ و ٤٩/٤٧٠، هذه الحقيقة وقررت عدم انطباق المادة ١٩ من الميثاق. |
Aucun accord n'a été conclu sur le projet de résolution, certains membres du Conseil n'étant pas parvenus à s'entendre sur l'applicabilité de l'article 16 du Statut de Rome. | UN | ولم يتوصل المجلس إلى اتفاق بشأن مشروع القرار نظرا إلى عدم اتفاق أعضائه حيال تطبيق المادة 16 من نظام روما الأساسي. |
Un gouvernement dérogeant aux obligations lui incombant au titre d'un traité relatif aux droits de l'homme en invoquant une situation d'urgence menaçant la survie de la nation ne devrait pas à tout le moins pouvoir nier l'applicabilité de l'article 3 des Conventions de Genève. | UN | فينبغي ألا يُسمح لحكومة تتنصل من الالتزامات الواقعة عليها بموجب معاهدة لحقوق اﻹنسان بسبب خطر عام يهدد وجود اﻷمة بأن ترفض تطبيق المادة ٣ من اتفاقيات جنيف، على اﻷقل. |
Le Comité relève par ailleurs que, selon le Conseil, la décision rendue par la Cour d'appel de Kovaniemi dans une affaire comparable, sans confirmer l'applicabilité de l'article 27 devant les tribunaux internes, en ménage la possibilité à tout le moins. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قرار محكمــة الاستئناف في بروفانيمــي الصادر في قضيــة مماثلة لا يؤكــد، على حد قول المحامي، سريان المادة ٢٧ من الناحية العملية أمام المحاكم المحلية، ولكنه على اﻷقل يترك الباب مفتوحا أمام هذه اﻹمكانية. |
c) Un Etat fait usage de la possibilité de déroger à certaines garanties établies par les traités de protection des droits de l'homme et conteste à tort l'applicabilité de l'article 3 commun aux Conventions de Genève. | UN | )ج( عندما تمارس الدولة خيار الخروج على ضمانات معينة محددة في معاهدات حقوق اﻹنسان وتعترض اعتراضاً باطلاً على وجوب تطبيق أحكام المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف. |
En tant que porte-parole de cette population, l'orateur demande à la Commission d'autoriser le Comité spécial de la décolonisation à solliciter auprès de la Cour internationale de Justice un avis consultatif au sujet de l'applicabilité de l'article en question à Gibraltar. | UN | وقال إنه بوصفه القائد المنتخب لشعب جبل طارق، يطلب اﻵن من اللجنة أن تأذن للجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن انطباق المادة المشار إليها على جبل طارق. |
6. Mme Majodina pense que l'observation générale aidera à lutter contre la tendance de nombreux États parties à définir trop étroitement l'applicabilité de l'article 9. | UN | 6- السيدة ماجودينا قالت إن هذا التعليق العام سيساعد في مواجهة نزوع العديد من الدول الأطراف إلى تعريف نطاق انطباق المادة 9 تعريفاً ضيقاً جداً. |
77. S'agissant de l'appel, la Chambre d'appel a infirmé l'opinion exprimée par la majorité de la Chambre de première instance en ce qui concerne l'applicabilité de l'article 2 du Statut. | UN | ٧٧ - وفي الحكم الصادر بشأن الاستئناف، ردت دائرة الاستئناف قرار أغلبية أعضاء الدائرة الابتدائية فيما يخص انطباق المادة ٢ من النظام اﻷساسي. |
Comme l'applicabilité de l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949 et/ou du Protocole II de 1977 relatif aux conflits armés non internationaux est parfois sujette à des controverses, la Déclaration rappelle utilement les " normes humanitaires minimales " qui de toute façon doivent être respectées car applicables en toute situation; | UN | ولما كان انطباق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ و/أو البروتوكول الثاني لعام ٧٧٩١ المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية عرضة أحيانا للجدال، يشير اﻹعلان على نحو مفيد إلى " معايير إنسانية دنيا يجب احترامها دائما ﻷنها تنطبق في جميع الحالات؟ |
1. Le Secrétaire général ou le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection peut demander au requérant de fournir des éclaircissements concernant l'applicabilité de l'article 22 de la Convention à sa requête, et de préciser en particulier: | UN | 1- يجوز للأمين العام أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة أن يطلب من مقدم شكوى إيضاحاً بشأن مدى انطباق المادة 22 من الاتفاقية على شكواه، ولا سيما بشأن ما يلي: |
1. Le Secrétaire général ou le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection peut demander au requérant de fournir des éclaircissements concernant l'applicabilité de l'article 22 de la Convention à sa requête, et de préciser en particulier: | UN | 1- يجوز للأمين العام أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة أن يطلب من مقدم شكوى إيضاحاً بشأن مدى انطباق المادة 22 من الاتفاقية على شكواه، ولا سيما بشأن ما يلي: |
Le Comité relève toutefois que l'auteur n'a pas fourni suffisamment de détails quant à l'applicabilité de l'article 87 de l'ancien Code pénal en l'espèce et n'a pas étayé son allégation selon laquelle l'article 266 (partie 1) a été arbitrairement appliqué. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يقدم تفاصيل كافية عن انطباق المادة 87 من القانون الجنائي القديم على قضيته ولم يدعم ادعاءه بأن الفقرة 1 من المادة 266 من القانون الجنائي القديم طُبِّقت بصورة غير قانونية. |
Le projet de résolution n'a toutefois pas fait l'objet d'un accord car les membres ne sont pas parvenus à s'entendre sur l'applicabilité de l'article 16 du Statut de Rome. | UN | ومع ذلك، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار، نظرا لأن أعضاء المجلس لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن إمكانية تطبيق المادة 16 من نظام روما الأساسي. |
Dans l'affaire No 18, il a déclaré que l'applicabilité de l'article 4 de la Convention de La Haye de 1930 aux réclamations émanant de personnes ayant la double nationalité pouvait être débattue au motif que, selon ses propres termes, il ne s'appliquait qu'à la protection diplomatique exercée par un État. | UN | وأضاف أن المحكمة ذكرت في القضية رقم 18 أن تطبيق المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 على مطالب ذوي الجنسية المزدوجة مسألة خلافية لأن هذه المادة، حسب شروطها هي، لا تنطبق إلا على الحماية الدبلوماسية التي تمارسها الدولة. |
La nonreconnaissance d'un droit par le Pacte n'a pas fait obstacle à l'applicabilité de l'article 26 et à la compétence du Comité en la matière. | UN | ولم يحل عدم اعتراف العهد بحق من الحقوق دون تطبيق المادة 26 ودون اختصاص اللجنة في هذا المجال(36). |
23. M. ABASCAL (Mexique) dit que le danger serait que le texte pourrait être interprété dans un sens restreignant excessivement l'applicabilité de l'article 10. | UN | ٣٢ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إن ثمة خطرا من أن يفسر النص بشكل يجعل نطاق تطبيق المادة ١٠ ضيقا للغاية. |
69. Troisièmement, le Comité a eu un débat très intéressant avec la délégation française sur le sens à donner au terme " minorité " et l'applicabilité de l'article 27 du Pacte. | UN | ٩٦- وثالثاً، قال إن اللجنة قد أجرت نقاشاً بالغ اﻷهمية مع الوفد الفرنسي بشأن معنى مصطلح " أقلية " ومدى وجوب تطبيق المادة ٧٢ من العهد. |
Dans l'affaire No 18, il avait déclaré que l'applicabilité de l'article 4 de la Convention de La Haye de 1930 aux réclamations des doubles nationaux était discutable étant donné que, selon ses propres termes, il ne s'appliquait qu'à la protection diplomatique exercée par un État. | UN | فقد ذكرت المحكمة في القضية رقم 18 أن تطبيق المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 على مطالب ذوي الجنسية المزدوجة مسألة خلافية لأن هذه المادة، حسب شروطها هي، لا تنطبق إلا على الحماية الدبلوماسية التي تمارسها الدولة. |
8.9 Le Comité estime que le deuxième auteur a étayé, aux fins de l'article 2 du Protocole facultatif, l'argument selon lequel l'applicabilité de l'article 22 du Pacte à la Chambre de commerce autrichienne ne peut être exclue a priori. | UN | 8-9 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ الثانية قد أثبتت، لأغراض المادة 2 من البروتوكول الاختياري، أن سريان المادة 22 من العهد على الغرفة التجارية النمساوية لا يمكن استبعاده بداهة. |
Elle a également fait observer que puisque la date de référence, c'est-à-dire le 23 mai 1978 - date du décès du père - précédait l'entrée en vigueur de la Constitution de 1978, la question de l'applicabilité de l'article 14 de la Constitution ne se posait pas. | UN | كما لاحظ أنه لما كان التاريخ المرجعي، أي 23 أيار/مايو 1978 - تاريخ وفاة الأب - سابقا لبدء نفاذ دستور 1978، فإن مسألة سريان المادة 14 من الدستور غير مطروحة. |
5) Le Comité se félicite de la décision prise par la Cour suprême dans l'affaire Hamdan c. Rumsfeld (2006) établissant l'applicabilité de l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949, qui énonce des droits fondamentaux garantis par le Pacte, dans tout conflit armé. | UN | (5) ترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية حمدان ضد رامسفيلد (2006)، الذي قضى بوجوب تطبيق أحكام المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 التي تعكس الحقوق الأساسية التي يضمنها العهد في أي نزاع مسلح. |