Il est regrettable que l'application de certains de ces 13 points continue de piétiner. | UN | ومن المؤسف أن التقدم في تنفيذ بعض هذه النقاط الـ 13 لا يزال بطيئا. |
Toutefois, l'application de certains de ces accords est lente ou inefficace. | UN | غير أن تنفيذ بعض هذه الاتفاقات بطيء أو غير فعال. |
Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. | UN | وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا. |
Un tel organe subsidiaire pourrait de même élargir l'application de certains articles de la Charte, comme c'est le cas pour l'Article 11. | UN | ويمكن بالمثل لمثل هذا الجهاز الفرعي أن يوسع نطاق تطبيق بعض مواد الميثاق، مثل المادة ١١. |
En dépit de ces progrès qu'il faut saluer et encourager, la situation en Bosnie-Herzégovine demeure encore fragile car certaines parties n'ont pas encore fait preuve de la bonne foi nécessaire à l'accomplissement et à l'application de certains aspects importants de l'Accord de Paix. | UN | وعلى الرغم من تحقيق هذا التقدم الذي يجب الترحيب به وتشجيعه، تبقى الحالة في البوسنة والهرسك هشة ﻷن بعض اﻷطراف لم تظهر بعد حسن النية اللازم لتنفيذ بعض الجوانب الهامة لاتفاقات السلام. |
l'application de certains principes convenus de gouvernance reste une question épineuse. | UN | ولا يزال تنفيذ بعض مبادئ الإدارة المتفق عليها يمثل قضية شائكة. |
Il relève en outre avec préoccupation que l'application de certains aspects de la loi sur la violence dans la famille, notamment ceux relatifs à la mise en place de foyers d'accueil et de centres de réadaptation à l'intention des victimes, a été reportée. | UN | وهي قلقة أيضا من تأجيل تنفيذ بعض جوانب قانون العنف الأسري، ومن بينها توفير المأوى ومراكز إعادة التأهيل للضحايا. |
Toutefois, l'application de certains textes, comme la loi relative à l'obligation alimentaire, continue à se heurter à des problèmes administratifs. | UN | ومع ذلك، فإن المشاكل الإدارية استمرت في إعاقة تنفيذ بعض التشريعات، مثل قانون النفقة. |
l'application de certains types de recommandations peut bien entendu prendre du temps, car il faut se conformer à une procédure stricte. | UN | وبطبيعة الحال قد يستغرق تنفيذ بعض أنواع التوصيات وقتا ﻷنه يتعين مراعاة الطرق واﻹجراءات السليمة. |
En particulier, il paraît difficile de demander à ce gouvernement des informations sur l'application de certains articles du Pacte, notamment les articles 6 et 7. | UN | وقال إنه من الصعب، بصفة خاصة، أن يطلب إلى هذه الحكومة توفير معلومات عن تنفيذ بعض مواد العهد ولا سيما المادتين ٦ و٧. |
Par ailleurs, l'application de certains engagements déjà pris n'est soumise à aucune obligation de responsabilité ni de vérification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تخضع حالة تنفيذ بعض الالتزامات المعلنة بالفعل إلى أي مساءلة أو تحقق. |
Toutefois, le Conseil demeurait préoccupé par la persistance des retards apportés dans l'application de certains aspects importants de l'Accord, particulièrement les contretemps qui continuaient de marquer la démobilisation des forces et la constitution des nouvelles Forces de défense mozambicaines (FADM). | UN | إلا أن المجلس ما زال يشعر بالقلق لاستمرار تأخر تنفيذ بعض جوانب الاتفاق الرئيسية وخاصة فيما يتعلق بتسريح القوات وتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة. |
Tout en étant conforme aux directives du Comité, ce rapport ne contient pas suffisamment de renseignements sur l'application de certains articles et sur le problème général de la violence dont sont victimes les femmes. | UN | وتلاحظ أن التقرير يتفق مع المبادئ التوجيهية التي قررتها اللجنة لكنه لا يوفر معلومات كافية عن تنفيذ بعض المواد، وعن مسألة العنف الموجه ضد المرأة عموما. |
Tout en étant conforme aux directives du Comité, ce rapport ne contient pas suffisamment de renseignements sur l'application de certains articles et sur le problème général de la violence dont les femmes sont victimes. | UN | وتلاحظ أن التقرير يتفق مع المبادئ التوجيهية التي قررتها اللجنة لكنه لا يوفر معلومات كافية عن تنفيذ بعض المواد، وعن مسألة العنف الموجه ضد المرأة عموما. |
En 1994, la Société a fait une déclaration concernant l'institution de mécanismes de l'ONU appropriés pour examiner l'application de certains instruments des droits de l'homme. | UN | في عام ١٩٩٤، أدلت المؤسسة الدولية لمناهضة الرق ببيان عن آليات اﻷمم المتحدة الملائمة للنظر في تنفيذ بعض صكوك حقوق اﻹنسان. |
Par exemple, l'application de certains éléments de la loi sur l'insolvabilité, tels que les comités de créanciers, le rôle central des tribunaux et la large participation des professionnels de l'insolvabilité, n'avaient peut-être pas leur place dans les régimes applicables aux MPME. | UN | فعلى سبيل المثال، قد لا يكون تطبيق بعض عناصر قانون الإعسار، كلجان الدائنين والدور المركزي للمحاكم والمشاركة الواسعة من قبل أخصائيي الإعسار، أمرا مناسبا لنُظُم المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
14. Pour ce qui est du pouvoir judiciaire, le Comité craint que l'application de certains décrets exécutifs pris en 1992, qui réglementent la nomination, la promotion et la révocation des juges, ne compromette son indépendance. | UN | ٤١- وفيما يتعلق بجهاز القضاء، تخشى اللجنة أن يؤدي تطبيق بعض المراسيم التنفيذية الصادرة في عام ٢٩٩١ لتنظيم تسمية القضاة وترقيتهم وعزلهم إلى تقويض استقلال جهاز القضاء. |
9. Nous soulignons la nécessité de répondre à l'inquiétude du public et aux préoccupations d'ordre éthique suscitées par l'application de certains aspects des biotechnologies et réaffirmons par conséquent que la sensibilisation du public, la réglementation et la législation en matière de sécurité biologique revêtent une grande importance. | UN | 9 - ونؤكد أهمية الاستجابة للشواغل العامة والأخلاقية إزاء تطبيق بعض جوانب التكنولوجيا الأحيائية، ولذلك من المهم للغاية التوعية العامة بالسلامة البيولوجية ووضع الأنظمة والقوانين اللازمة لها. |
Des protocoles détaillés pour l'application de certains de ces accords ont été signés en mai 1995, dont l'un porte notamment sur le commerce de marchandises entre la Jordanie et le territoire. | UN | ووقﱢعت فــي أيــار/مايــو ٥٩٩١ بروتوكولات مفصلة لتنفيذ بعض هذه الاتفاقات، منها اتفاق يتعلق بتجارة البضائع بين اﻷردن واﻷرض الفلسطينية. |
L'expérience concernant l'application de certains accords a mis en lumière des problèmes, réels et potentiels, pour les pays en développement, qu'il convient d'analyser. | UN | وقد دلت التجربة فيما يتعلق بتنفيذ بعض هذه الاتفاقات حتى الآن على أن هناك مشاكل قائمة ومحتملة بالنسبة للبلدان النامية، وهي مشاكل ينبغي تحليلها. |
En particulier, le Comité doit décider s'il souhaite demander à la Yougoslavie un rapport spécial concernant l'application de certains articles du Pacte. | UN | وينبغي للجنة أن تبت، بصفة خاصة، في ما إذا كانت ترغب في أن تطلب إلى يوغوسلافيا تقديم تقرير خاص عن تطبيق مواد معينة من مواد العهد. |
Dans ce cadre, nous rendons hommage au rapport du Secrétaire général, intitulé " Agenda pour la paix " , dont l'étude et l'application de certains volets ont commencé. | UN | وفي هذا اﻹطار نشيد بتقرير السيد اﻷمين العام بعنوان " خطة للسلام " ، الذي بدأت دراسته وتطبيق بعض جوانبه. |