"l'application de ces lois" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق هذه القوانين
        
    • تنفيذ هذه القوانين
        
    • إنفاذ هذه القوانين
        
    • إدارة القوانين
        
    • لتطبيق هذه القوانين
        
    • لإنفاذ هذه القوانين
        
    • إنفاذ تلك القوانين
        
    • تنفيذ تلك القوانين
        
    • تنفيذ قوانينها
        
    • لتنفيذ تلك القوانين
        
    • فتطبيق قوانين
        
    l'application de ces lois dans la pratique atteste que les deux républiques ont accepté la frontière commune. UN وإن تطبيق هذه القوانين عمليا يشهد على أن الجمهوريتين وافقتا على الحدود المشتركة.
    l'application de ces lois spéciales est assortie de toutes les garanties de procédure pertinentes. UN ويقترن تطبيق هذه القوانين الخاصة بجميع الضمانات الإجرائية ذات الصلة.
    l'application de ces lois a toutefois soulevé des problèmes. UN على أنه قد نشأت مشاكل عند تنفيذ هذه القوانين.
    Les États membres sont invités à améliorer l'application de ces lois et politiques relatives aux crimes de haine: UN والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق:
    Confier à un seul ministère les tâches qui concernent l'application de ces lois va dans le sens des efforts à long terme déployés par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination car cela rend plus facile d'observer les différentes formes de discrimination les unes par rapport aux autres. UN ويشكل توحيد إدارة القوانين المختلفة عن طريق وزارة واحدة خطوة على طريق الجهود الطويلة الأجل التي تبذلها الحكومة لمكافحة التمييز، كما أنه ييسر النظر إلى مختلف أشكال التمييز من حيث علاقة كل منها بالآخر.
    L'opposition démocratique légitime, bien que différente de l'opposition violente, devient victime de l'application de ces lois; > > . UN فتصبح المعارضة الديمقراطية المشروعة، لتمييزها عن المعارضة العنيفة، ضحيةً لتطبيق هذه القوانين().
    La question de l'application parallèle des deux instruments est importante pour les parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui sont tenues en vertu de l'article 210 d'adopter des lois, réglementations et mesures nationales qui ne soient pas moins efficaces que les règles et normes mondiales et par l'article 216 d'assurer l'application de ces lois et réglementations. UN وتعد مسألة التطبيق المتوازي لكلا الصكين هامة بالنسبة للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي يطلب إليها بموجب المادة 210 أن تعتمد قوانين وأنظمة وتدابير وطنية لا تقل من حيث فعاليتها عن القواعد والمعايير العالمية؛ بموجب المادة 216 لإنفاذ هذه القوانين والأنظمة.
    Pour assurer l'application de ces lois, divers moyens d'assistance technique et voies de recours ont bénéficié d'un financement fédéral. UN ولضمان إنفاذ تلك القوانين تدعم الأموال الاتحادية مجموعة متنوعة من وسائل المساعدة التقنية وسبل الانتصاف.
    Veuillez également fournir des précisions sur la situation des employés domestiques, secteur généralement caractérisé par une prépondérance des filles et des femmes, sur la protection que leur assure la législation du travail, sur le suivi de l'application de ces lois et sur l'accès de ces filles et femmes à la sécurité sociale. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن حالة خدم المنازل، وهو قطاع تهيمن عليه الفتيات والنساء عامة، وحمايتهم بواسطة قوانين العمل، ورصد تنفيذ تلك القوانين واستفادة النساء والفتيات المذكورات من الضمان الاجتماعي.
    Le Comité prie l'État partie de poursuivre son action en vue d'éliminer ces pratiques et de suivre et évaluer régulièrement les progrès accomplis dans l'application de ces lois et la mise en œuvre de ces plans d'action, ainsi que leur incidence. UN 640 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مواصلة بذل جهودها للقضاء على تلك الممارسات والانتظام في رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ قوانينها وخطط عملها وما لها من أثر.
    Il note cependant que l'État partie n'a pas fourni les informations voulues sur les mesures prises pour faire en sorte que l'application de ces lois n'entraîne pas une discrimination raciale de facto contre les membres de certains groupes ethniques. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    l'application de ces lois a battu en brèche la responsabilité et la transparence dans la gestion des affaires publiques, permis l'arbitraire dans l'exercice du pouvoir et influé sur l'administration de la justice et la capacité des systèmes judiciaires à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN لقد قوض تطبيق هذه القوانين إمكانية مساءلة الحكم وشفافيته، وسمح بالاستعمال التعسفي للقوة، وأثر على إقامة العدل ونال من قدرة النظم القضائية على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Singapour a relevé les divergences de vues qui nous séparent sur l'application de ces lois et règlements concernant le passage en transit dans les détroits internationaux. UN وقد أشارت سنغافورة إلى اختلافنا في الرأي بشأن تطبيق هذه القوانين واللوائح من حيث انطباقها على المرور العابر في المضايق الدولية.
    Il note cependant que l'État partie n'a pas fourni les informations voulues sur les mesures prises pour faire en sorte que l'application de ces lois n'entraîne pas une discrimination raciale de facto contre les membres de certains groupes ethniques. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    Veuillez indiquer quels mécanismes sont en place pour le suivi de l'application de ces lois, et donner des informations sur leur applicabilité dans d'autres provinces, districts et municipalités. UN يُرجى ذكر الآليات القائمة لرصد تنفيذ هذه القوانين وتقديم معلومات عن قابليتها للتطبيق في مقاطعات، ومناطق وبلديات أخرى.
    Il est important que chacun lutte sérieusement et sincèrement contre la corruption et l'apathie administrative dans l'application de ces lois. UN ومن المهم أن يحارب الجميع بحماس وإخلاص ضد الفساد واللامبالاة الإدارية في تنفيذ هذه القوانين.
    l'application de ces lois n'a toutefois pas été uniforme. UN بيد أن تنفيذ هذه القوانين لم يكن متناسقا.
    Le Bureau des avoirs criminels, qui est composé de représentants de diverses institutions, est au premier chef responsable de l'application de ces lois. UN ويتولى مكتب الأصول الجنائية المسؤولية الرئيسية عن إنفاذ هذه القوانين باستخدام نهج يقوم على تعاون وكالات متعددة.
    Malheureusement, la croissance et la maturité du cadre juridique qui définit les droits internationaux ne sont pas accompagnées de progrès équivalents dans l'application de ces lois. UN لسوء الطالع، فإن نمو ونضج الإطار القانوني الذي يحدد حقوق الإنسان لم يواكبه نجاح لا لبس فيه في إنفاذ هذه القوانين.
    Les procédures concernant l'enregistrement des naissances et des mariages, et la conclusion du mariage, facilitent l'application de ces lois. UN وتدعم الإجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد والزواج، وبإبرام الزواج، إنفاذ هذه القوانين.
    Confier à un seul ministère les tâches qui concernent l'application de ces lois va dans le sens des efforts à long terme déployés par le Gouvernement pour lutter contre la discrimination car cela rend plus facile d'observer les différentes formes de discrimination les unes par rapport aux autres. UN ويشكل توحيد إدارة القوانين المختلفة عن طريق وزارة واحدة خطوة على طريق الجهود الطويلة الأجل التي تبذلها الحكومة لمكافحة التمييز، كما أنه ييسر استعراض مختلف أشكال التمييز من حيث علاقة كل منها بالآخر.
    19. Engage les États à associer l'ensemble des parties prenantes et des agents du changement aux mesures prises pour appliquer les législations qui visent à mettre fin aux mariages d'enfants et aux mariages forcés et à donner une large publicité aux lois interdisant cette pratique, suscitant ainsi un climat social favorable à l'application de ces lois; UN " 19 - تحث الدول على كفالة أن تشرك الجهود الرامية إلى تنفيذ التشريعات التي تنهي زواج الطفل والزواج القسري كافة الجهات المعنية وعوامل التغيير، وكفالة أن تكون المعلومات المتعلقة بالتشريعات التي تحظر الممارسة معروفة جيدا وتستقطب التأييد المجتمعي لإنفاذ هذه القوانين والتشريعات؛
    Les parlementaires, eux, déclarent veiller à l'intégration de ces principes dans les lois qu'ils proposent ou dans les amendements qu'ils apportent aux projets émanant du gouvernement et dans le contrôle de l'application de ces lois. UN ويقول أعضاء البرلمان أنفسهم إنهم يحاولون ضمان إدراج هذه المبادئ في القوانين التي يقترحونها وفي التعديلات التي يقترحون إدخالها على مشاريع القوانين الحكومية. وهم يرصدون أيضا إنفاذ تلك القوانين.
    Il met l'accent sur les avancées récentes sur le plan des lois et des politiques dans le domaine du droit des femmes à un logement convenable, notamment sur les questions relatives à l'héritage, à la terre et à la propriété, ainsi que sur les stratégies destinées à combler les lacunes persistantes dans l'application de ces lois et politiques. UN ويركز هذا التقرير، تحديداً، على التطورات الحديثة في القوانين والسياسات في مجال حق النساء في السكن اللائق، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالإرث والأرض والملكية، فضلاً عن استراتيجيات تدارك التأخر المستمر في تنفيذ تلك القوانين والسياسات.
    Le Comité prie l'État partie de poursuivre son action en vue d'éliminer ces pratiques et de suivre et évaluer régulièrement les progrès accomplis dans l'application de ces lois et la mise en œuvre de ces plans d'action, ainsi que leur incidence. UN 30 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف مواصلة بذل جهودها للقضاء على تلك الممارسات والانتظام في رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ قوانينها وخطط عملها وما لها من أثر.
    24. Prend note avec satisfaction de la promulgation de lois contre le travail servile, et demande aux gouvernements de prendre toutes les mesures nécessaires à l'application de ces lois et au suivi de leur mise en oeuvre; UN ٤٢- تحيط علماً مع الارتياح بصدور قوانين لمكافحة العمالة الرهينة، وتناشد الحكومات أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لتنفيذ تلك القوانين ومتابعة تنفيذها؛
    l'application de ces lois au comportement des investisseurs étrangers doit être conforme au principe du traitement national posé dans l'Ensemble de règles et de principes (par. E.3). UN فتطبيق قوانين المنافسة على سلوك المستثمرين اﻷجانب ينبغي أن يتسق مع مبدأ المعاملة الوطنية المنصوص عليه في مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية )انظر الفرع هاء - ٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more