"l'application de ces mesures" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه التدابير
        
    • تطبيق هذه التدابير
        
    • تنفيذ تلك التدابير
        
    • لتنفيذ تلك التدابير
        
    • تطبيق تلك التدابير
        
    • تستند إليها هذه التدابير
        
    • لتنفيذ هذه التدابير
        
    • لتطبيق تدابير
        
    • تنفيذ هذه الإجراءات
        
    • ألا تؤدي هذه التدابير
        
    • تنفيذ هذه الخطوات
        
    • على هذه التدابير من
        
    • تنفيذ تلك الخطوات
        
    • وإذا ما نُفذت التدابير المذكورة أعلاه
        
    • وتنفيذ هذه التدابير
        
    L'importance de l'application de ces mesures a aussi été soulignée. UN وجرى التشديد كذلك على أهمية تنفيذ هذه التدابير على الصعيد الوطني.
    Compte tenu de la situation financière actuelle de l'Organisation, l'application de ces mesures ne permettra de réaliser que des économies dérisoires. UN وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات.
    l'application de ces mesures permettra de limiter les risques potentiels de transferts illicites. UN وسوف يتيح تطبيق هذه التدابير الحد من الخطر المحتمل لنقلها بطريقة غير مشروعة.
    Cet organe suivra aussi l'application de ces mesures avec l'aide d'un groupe d'experts dont les membres doivent être nommés par l'Assemblée générale. UN وستقوم اللجنة أيضا برصد تطبيق هذه التدابير بمساعدة فريق من الخبراء يعينه الأمين العام.
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport intérimaire ainsi qu'un aperçu de l'application de ces mesures. UN حبذا لو توافى اللجنة بتقرير مرحلي، فضلا عن موجز عن تنفيذ تلك التدابير.
    Le présent rapport, qui a été établi pour donner suite à cette demande, offre un aperçu général de l'application de ces mesures. UN ويشكل هذا التقرير، الذي أعد استجابة لهذا الطلب، استعراضا عاما لتنفيذ تلك التدابير.
    Toutefois, elle se demande si le Gouvernement a conduit des campagnes de sensibilisation pour améliorer l'application de ces mesures. UN غير أنها تساءلت إذا كانت الحكومة قد قامت بأي حملات توعية من أجل تحسين تنفيذ هذه التدابير.
    La RENAMO met quelque lenteur à l'application de ces mesures. UN إن حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بطيئة نوعا ما في تنفيذ هذه التدابير.
    À cet égard, il faudrait mettre en place des mesures de sauvegarde et des mécanismes de coopération internationaux pour veiller à l'application de ces mesures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير.
    À cet égard, il faudrait mettre en place des mesures de sauvegarde et des mécanismes de coopération internationaux pour veiller à l'application de ces mesures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إعمال الضمانات وآليات التعاون الدولية لكفالة تنفيذ هذه التدابير.
    Des dispositions devraient être prises, aux termes desquelles un médiateur serait chargé de suivre l'application de ces mesures. UN وقال إنه ينبغي إنشاء نظام ﻷمين المظالم لرصد تنفيذ هذه التدابير.
    l'application de ces mesures d'exception a donné lieu à la restriction de droits et libertés fondamentaux et à des arrestations et des perquisitions massives. UN وأدى تطبيق هذه التدابير إلى تقييد الحقوق والحريات الأساسية، وإلى اعتقالات جماعية، وإلى شن غارات.
    Des disciplines internationales claires concernant l'application de ces mesures serviraient l'intérêt général des pays en développement. UN وتوافر ضوابط تنظيمية دولية واضحة بشأن تطبيق هذه التدابير من شأنه أن يخدم المصلحة العامة للبلدان النامية.
    Quiconque ne respectera pas l'application de ces mesures, l'Office de l'aviation civile du Rwanda se réserve le droit de prendre des sanctions sévères à l'encontre de ce dernier. UN وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير.
    l'application de ces mesures spécifiques devrait servir de base pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral. UN إن تنفيذ تلك التدابير المحددة ينبغي أن يكون أساسا لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    En vertu de l'article 4, les parties sont tenues, en outre, de coopérer à l'application de ces mesures. UN وبموجب شروط المادة ٤، يُطلب إلى اﻷطراف أيضا أن تتعاون على تنفيذ تلك التدابير.
    Le projet de résolution prévoit des délais pour l'application de ces mesures. UN ويتضمن مشروع القرار مواعيد نهائية لتنفيذ تلك التدابير.
    Les chiffres figurant dans le rapport reflètent la situation telle qu'elle devrait se présenter après l'application de ces mesures. UN وأضاف أن الأرقام الواردة في التقرير، تعكس الموقف التقديري عقب تطبيق تلك التدابير.
    Aucun calendrier n'a toutefois été fixé pour l'application de ces mesures. UN ومع ذلك، لم يحدَّد جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير.
    4. Appelle tous les États membres à ne pas reconnaître ces mesures ni à les appliquer et à envisager l'adoption de mesures administratives ou législatives appropriées, pour contrecarrer l'application de ces mesures coercitives unilatérales; UN 4 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى بحث اعتماد تدابير إدارية وتشريعية، كلما كان ذلك مناسباً، للتصدي لتطبيق تدابير الإكراه الانفرادي والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية أو للآثار المترتبة عنها.
    l'application de ces mesures étant souvent aléatoire, leur régime est imprévisible et les conséquences sur la vie des Palestiniens incalculables. UN وغالبا ما يكون تنفيذ هذه الإجراءات عشوائيا، مما يجعل النظام غير قابل للتنبؤ به وأثره على حياة الفلسطينيين بلا حدود.
    Les institutions internationales de financement qui préconisent des mesures d'ajustement structurel devraient veiller à ce que l'application de ces mesures n'entrave pas l'exercice du droit à un logement suffisant. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية التي تشجع تدابير التكيف الهيكلي ضمان ألا تؤدي هذه التدابير إلى الانتقاص من التمتع بالحق في السكن الملائم.
    En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. UN 17 - ولا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غيـر حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات.
    L'État partie devrait également donner dans son prochain rapport périodique des renseignements sur l'incidence de la violence familiale, sur les mesures qu'il aura prises pour s'occuper du problème, notamment la délivrance d'ordonnances d'interdiction temporaire, et sur les résultats éventuels de l'application de ces mesures. UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها المقبل عن معدلات حصول العنف الأسري، والتدابير المتخذة لمعالجته، بما في ذلك استخدام الأوامر التقييدية، وعمّا قد يترتب على هذه التدابير من آثار.
    Le projet de résolution reflète avec exactitude et réitère l'appel lancé en faveur de l'application de ces mesures. UN ومشروع القرار يعكس بدقة الدعوة الى تنفيذ تلك الخطوات ويعيد تأكيد هذه الدعوة.
    l'application de ces mesures revêt une valeur particulière en Ouzbékistan car elles doivent réussir à convaincre notre population de la nécessité de procéder à de telles réformes. UN وتنفيذ هذه التدابير في أوزبكستان له قيمة خاصة حيث أن إيمان الناس بتحقيق هذه الإصلاحات يعتمد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more