"l'application de ces politiques" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ هذه السياسات
        
    • تطبيق هذه السياسات
        
    • بتنفيذ هذه السياسات
        
    • بتنفيذ تلك السياسات
        
    • تطبيق تلك السياسات
        
    • هذه السياسات وتنفيذها
        
    Il prie l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès accomplis dans l'application de ces politiques. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسات.
    Malheureusement les militants n'avaient pas encore pu mettre en cause l'application de ces politiques. UN وحتى اليوم، مع الأسف، لم يتمكن الناشطون من تحدي تنفيذ هذه السياسات.
    Il prie l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées sur les progrès accomplis dans l'application de ces politiques. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسات.
    La Conférence des Parties évalue l'application de ces politiques et mesures; UN وعلى مؤتمر اﻷطراف أن يقيم تطبيق هذه السياسات والتدابير؛
    La Réunion des Parties évalue l'application de ces politiques et mesures; UN وعلى اجتماع اﻷطراف أن يقيم تطبيق هذه السياسات والتدابير؛
    c) i) Augmentation du nombre de pays en développement qui élaborent ou révisent et appliquent des mesures relatives à la concurrence et à la protection des consommateurs aux niveaux national et régional (notamment Sud-Sud) à partir du partage des meilleures pratiques et d'examens critiques par leurs pairs en ce qui concerne l'application de ces politiques UN (ج) ' 1` ازدياد عدد البلدان النامية التي تضع أو تنقّح وتنّفذ سياسات وطنية و/أو إقليمية (بما في ذلك بين بلدان الجنوب) تتعلق بالمنافسة وحماية المستهلك استنادا إلى تبادل أفضل الممارسات واستعراضات الأقران فيما يتعلق بتنفيذ هذه السياسات
    Elle ferait également en sorte qu'il soit tenu compte de la situation concrète du personnel des missions dans l'élaboration des politiques mondiales relatives à la gestion des ressources humaines, et conseillerait les hauts responsables sur les meilleures pratiques concernant l'application de ces politiques. UN وسيكفل أيضا مراعاة الواقع الذي يعيشه الموظفون الميدانيون عند وضع سياسات تنمية الموارد البشرية، وإسداء المشورة إلى الإدارة العليا بشأن أفضل الممارسات الكفيلة بتنفيذ تلك السياسات.
    Les règles relatives à l'application de ces politiques devraient imposer des limites appropriées aux entités adjudicatrices, en particulier en leur interdisant d'adopter à leur gré des politiques au coup par coup; ces politiques peuvent donner lieu à des abus, par exemple sous forme de favoritisme. UN وينبغي أن تفرض القواعدُ بشأن تطبيق تلك السياسات الضوابطَ الملائمة على الجهات المشترية، وخصوصا عن طريق حظر اعتماد السياسات الظرفية وفق الصلاحية التقديرية للجهة المشترية على اعتبار أنَّ تلك السياسات تفسح المجال أمام إساءة الاستعمال والتعسّف، عن طريق المحسوبية مثلا.
    Ces carences tiennent pour une bonne part à l'absence d'objectifs clairs dans la formulation et l'application de ces politiques. UN وقد جاء هذا، في جزءٍ كبيرٍ منه، من جراء افتقارٍ إلى أهداف جليّة في مجال حقوق الإنسان عند رسم هذه السياسات وتنفيذها.
    Elle constitue aussi un cadre pour le suivi des progrès réalisés dans l'application de ces politiques et programmes, ainsi que pour le contrôle de l'utilisation future des fonds versés par le Royaume-Uni au titre de l'aide et de l'action en faveur d'une bonne administration. UN كما يهيئ هذا الجزء اﻹطار اللازم لرصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسات والبرامج ولاستعراض إمكانية الاستفادة من أموال المعونة والادارة السليمة التي تقدمها حكومة المملكة المتحدة في المستقبل.
    Outre la mise au point de politiques et mécanismes de contrôle spécifiques, les chefs de secrétariat se proposent de rendre les administrateurs supérieurs responsables de l'application de ces politiques au niveau auquel les objectifs sont fixés. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    Outre la mise au point de politiques et mécanismes de contrôle spécifiques, les chefs de secrétariat se proposent de rendre les administrateurs supérieurs responsables de l'application de ces politiques au niveau auquel les objectifs sont fixés. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    Outre la mise au point de politiques et mécanismes de contrôle spécifiques, les chefs de secrétariat se proposent de rendre les administrateurs supérieurs responsables de l'application de ces politiques au niveau auquel les objectifs sont fixés. UN وباﻹضافة إلى رسم سياسات محددة وإنشاء آليات للرصد، يعتزم الرؤساء التنفيذيون مساءلة كبار المديرين عن تنفيذ هذه السياسات على المستوى الذي تحدد عنده اﻷهداف.
    Ces ressources serviront par ailleurs à l'élaboration des politiques relatives aux ressources humaines portant sur les conditions d'emploi du personnel des opérations de maintien de la paix et à la formulation des orientations sur l'application de ces politiques. UN وستستخدم الموارد أيضا من أجل وضع سياسات الموارد البشرية في مجال شروط خدمة الموظفين في عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه بشأن تنفيذ هذه السياسات.
    Il a été dit que si les gouvernements avaient la responsabilité première dans la mise en œuvre de politiques nationales de lutte contre la pauvreté, l'application de ces politiques était souvent inextricablement liée à une multitude de facteurs agissant au niveau international. UN وقيل إنه إذا كانت الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى استئصال الفقر، فإن تنفيذ هذه السياسات غالباً ما يتداخل مع عوامل متعددة على الصعيد الدولي.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre suivra l'application de ces politiques et mesures, en examinera les effets et fera rapport à ce sujet à la Conférence des Parties à sa seizième session. UN وتستعرض الهيئة الفرعية للتنفيذ مدى التقدم المحرز في تنفيذ هذه السياسات والتدابير وآثارها وتقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة عشرة.
    Elle a prié le secrétariat exécutif de suivre l'application de ces politiques dans les États membres et également d'organiser un forum arabe pour les politiques sociales. UN ودعت اللجنة الأمانة التنفيذية إلى متابعة تنفيذ هذه السياسات في البلدان الأعضاء، وأن تنظم أيضاً منتدى عربياً للسياسات الاجتماعية.
    Il est également chargé de compiler le rapport sur les politiques nationales relatives au travail des enfants et de formuler des recommandations en vue de faciliter l'application de ces politiques en s'assurant le concours de toute une série de parties prenantes et d'institutions aux niveaux local et central. UN وهي مسؤولة أيضاً عن إعداد التقرير المتعلق بالسياسات الوطنية ذات الصلة بعمل الأطفال وصياغة توصيات لتيسير تطبيق هذه السياسات وضمان مشاركة جميع الشركاء المعنيين والمؤسسات المعنية على المستويين المحلي والمركزي.
    De même que la difficulté entravant les progrès du cadre juridique international est la question de la mise en œuvre des normes, l'application de ces politiques et directives exige un engagement politique, une diffusion élargie, l'adaptation aux contextes locaux et des ressources suffisantes. UN 60 - وكما أن التحدي فيما يتصل بالتقدم المحرز في الإطار القانوني الدولي يتمثل في التنفيذ فإن تطبيق هذه السياسات والمبادئ التوجيهية يتطلب الالتزامات سياسيا ونشرها على نطاق أوسع ومواءمتها مع السياقات المحلية وتوفير الموارد الكافية لذلك.
    c) i) Augmentation du nombre de pays en développement et de pays en transition qui élaborent ou révisent et appliquent des lois sur la concurrence et la protection des consommateurs et des cadres institutionnels aux niveaux national et régional (notamment Sud-Sud), en se fondant sur le partage des pratiques optimales et d'examens critiques par leurs pairs en ce qui concerne l'application de ces politiques UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تضع أو تنقح وتنفذ تشريعات وأطرا مؤسسية وطنية و/أو إقليمية (بما في ذلك فيما بين بلدان الجنوب) للتنافس وحماية المستهلك، على أساس تبادل أفضل الممارسات واستعراض الأقران فيما يتعلق بتنفيذ هذه السياسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more