Les parties étaient établies dans deux Etats contractants distincts et n'avaient pas convenu d'exclure l'application de la CVIM. | UN | فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع. |
La Cour suprême a confirmé la décision de la Cour d'appel concernant l'application de la CVIM. | UN | وقد أكدت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف بشأن تطبيق اتفاقية البيع. |
Elle ne voit pas dans l'élection du droit suisse opérée par les parties une exclusion de l'application de la CVIM au sens de l'article 6. | UN | وارتأت المحكمة أن اختيار الطرفين تطبيق القانون السويسري لا يستبعد تطبيق اتفاقية البيع ضمن فحوى المادة 6. |
La cour d'appel a maintenu la décision du tribunal de première instance s'agissant de l'application de la CVIM en l'espèce. | UN | وأيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع على القضية. |
En outre, le tribunal a observé que si les parties avaient souhaité l'application de la CVIM, elles l'auraient indiqué dans le contrat et qu'au demeurant le second accord n'était pas à proprement parler un contrat de vente mais comportait des éléments propres à un accord de règlement. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت هيئة التحكيم أنه لو كان الطرفان قد أرادا انطباق اتفاقية البيع لكانا عبَّرا عن ذلك صراحة في العقد، وأن الاتفاق الثاني لم يكن عقد بيع صرف، بل إنه تضمَّن عناصر من اتفاق تسوية. |
De plus, les parties n'avaient pas exclu l'application de la CVIM et n'avaient pas non plus choisi la loi d'une partie non contractante. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقم أي من الطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع أو باختيار قانون طرف غير متعاقد. |
Enfin, l'application de la CVIM ne peut être exclue au motif qu'en première instance les moyens des deux parties se fondaient exclusivement sur le droit national allemand. | UN | وأخيرا، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع لأنَّ كلا الطرفين قد استند في دفوعه في درجة التقاضي الأولى على القانون الوطني الألماني وحده. |
En outre, la Cour a considéré qu'en incorporant une clause déclinatoire dans le contrat de vente, les parties avaient exclu l'application de la CVIM, conformément à son article 6. | UN | وعلاوة على ذلك، رأت المحكمة أنه، بإدراج بند عدم التطبيق في عقد البيع، استبعد الطرفان تطبيق اتفاقية البيع عملاً بالمادة 6 منها. |
Le tribunal reconnaît une élection de droit en faveur du droit français tout en n'excluant pas l'application de la CVIM au sens de son article 6, les parties n'ayant pas pris position quant à cette question dans leur correspondance. | UN | وسلّمت المحكمة بأفضلية تطبيق القانون الفرنسي، ولكن دون استبعاد تطبيق اتفاقية البيع حسب مدلول المادة 6 من تلك الاتفاقية، إذ أن الطرفين لم يحددا موقفيهما بخصوص هذه المسألة في مراسلاتهما. |
Le tribunal a également estimé que les clauses relatives au choix de la loi applicable, dans les formulaires des parties, n'indiquaient pas clairement que l'application de la CVIM était exclue. | UN | كذلك ارتأت المحكمة ان البنود الشرطية الخاصة باختيار القانون في استمارات الطرفين لم تتضمن عبارة واضحة تستبعد تطبيق اتفاقية البيع. |
Dans ce cas particulier, de l'avis du tribunal, les parties, en acceptant d'être liées par la loi russe et en se soumettant donc ainsi exclusivement aux règles d'une législation nationale, n'entendaient pas exclure l'application de la CVIM. | UN | أما في هذه القضية، فقد رأت المحكمة أن الطرفين لم تكن لديهما النية، باتفاقهما على التقيد بالقانون الروسي وبالتالي تقديم نفسيهما حصرا للخضوع لعمليات التشريع الوطني، أن يستبعدا تطبيق اتفاقية البيع. |
La Cour a aussi considéré que même si la réclamation avait été envoyée postérieurement à la date limite standard stipulée dans les conditions générales, elle était parvenue en temps opportun au regard de l'article 39 de la CVIM, compte tenu du fait que l'application de la CVIM n'était pas exclue dans ces conditions standard. | UN | كما خلصت المحكمة إلى أنه على الرغم من أنَّ الشكوى أُرسلت بعد الأجل القياسي المحدد في الشروط العامة، فهي تُعتبر قد أُرسلت في الوقت المحدد بمقتضى المادة 39 من اتفاقية البيع لأنَّ تطبيق اتفاقية البيع لم يُستبعد في الشروط القياسية. |
Le Tribunal fédéral justifie l'application de la CVIM en précisant qu'en cours de procédure les parties avaient fait élection du droit suisse comme droit applicable, sans avoir exclu l'applicabilité de la CVIM, et qu'elles s'étaient par la suite toutes deux référées à cette convention. | UN | وبررت المحكمة الاتحادية تطبيق اتفاقية البيع بأن الطرفين اختارا خلال الدعوى القانون السويسري باعتباره القانون الواجب الانطباق، دون استثناء إمكانية تطبيق اتفاقية البيع، وأنهما أشارا لاحقا إلى اتفاقية البيع هذه. |
Enfin, il a conclu que l'application de la CVIM n'était pas exclue par son article 3-2. | UN | وأخيرا خلصت المحكمة إلى أن تطبيق اتفاقية البيع لم يكن مستبعدا بالمادة 3 (2) من هذه الاتفاقية. |
Il s'agissait d'une vente CFR (coût et fret), assortie d'un connaissement et financée par " crédit documentaire " , dans laquelle les parties ne contestaient pas l'application de la CVIM. | UN | وكان هذا البيع من النوع الذي ينطوي على تكاليف ومخاطر (أو تكلفة ومصاريف شحن، أو خاضعاً لبند خاص بالتكلفة وأجرة الشحن)، مع سند شحن ينفَّذ باعتماد مصرفي؛ ولم يناقش الطرفان تطبيق اتفاقية البيع. |
La Cour suprême a considéré que c'était la CVIM qui était applicable du fait que les parties avaient valablement choisi le droit d'un État contractant (en l'occurrence le droit autrichien), même si - contrairement à la conclusion à laquelle la Cour d'appel était parvenue - la Chine n'avait pas étendu l'application de la CVIM à la RAS de Hong Kong. | UN | ورأت المحكمة العليا أن اتفاقية البيع تنطبق بموجب اختيار الطرفين الصحيح لقانون دولة متعاقدة (القانون النمساوي هنا)، حتى إذا كانت الصين - على خلاف ما توصلت إليه المحكمة - لم تمد نطاق تطبيق اتفاقية البيع إلى شركة Hong Kong S.A.R.. |
Cette décision du Tribunal régional supérieur de Stuttgart porte principalement sur deux questions, à savoir: les conditions requises pour exclure l'application de la CVIM conformément à son article 6 et le " délai raisonnable " prévu pour déclarer la résolution d'un contrat aux termes de l'article 49-2 b) de la même Convention. | UN | يتعلق هذا القرار الصادر من محكمة شتوتغارت الإقليمية العليا في المقام الأول بمسألتين: متطلبات استبعاد تطبيق اتفاقية البيع بموجب المادة 6 منها، و " المدة المعقولة " لإعلان فسخ العقد بموجب المادة 49(2)(ب) من اتفاقية البيع. |
La décision a trait à l'application de la CVIM lorsque l'acheteur ne s'est pas acquitté de son obligation de payer le prix. | UN | تتعلق القضية بتطبيق اتفاقية البيع في حالة عدم وفاء المشتري بالتزامه بالدفع. |
Les parties ne contestaient pas l'application de la CVIM. | UN | ولم يكن ثمَّة نزاع بين الطرفين فيما يتعلق بتطبيق اتفاقية البيع. |
La décision a trait à l'application de la CVIM lorsque l'acheteur ne s'est pas acquitté de son obligation de payer le prix et, en particulier, à la détermination du montant des intérêts dus sur la somme impayée. | UN | تتعلق القضية بتطبيق اتفاقية البيع في حالة قصور المشتري عن الوفاء بالتزام تسديد الثمن، وخاصة بتحديد مقدار الفوائد المستحقة عن المبلغ الذي لم يسدّد. |
La Cour suprême a noté que la question de l'application de la CVIM n'était pas pertinente, puisque la Cour d'appel avait décidé que la dénonciation du défaut de conformité était venue trop tardivement, tant du point de vue de la CVIM que du Code du commerce autrichien. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مسألة انطباق اتفاقية البيع لا صلة لها بالموضوع، لأنَّ محكمة الاستئناف قرّرت أنَّ الإشعار بعدم المطابقة كان متأخّرا، عملا باتفاقية البيع وبالقانون التجاري النمساوي على السواء. |