En revanche, le nombre des exécutions a augmenté dans certains États au cours de l'an dernier; toute erreur judiciaire dans l'application de la peine capitale représente une perte irréparable de vie humaine. | UN | واستدرك قائلا إن عدد حالات الإعدام قد ازدادت في بعض الدول خلال العام المنصرم؛ وإن أي خطأ قضائي في تطبيق عقوبة الإعدام إنما يمثل خسارة في الأرواح لا تعوض. |
Le Pakistan a rappelé que le nouveau gouvernement avait ordonné un réexamen de la question de l'application de la peine capitale. | UN | وأشارت باكستان إلى أن الحكومة الجديدة قد كلفت باستعراض مسألة تطبيق عقوبة الإعدام. |
3. Restrictions concernant l'application de la peine capitale | UN | 3 - القيود المفروضة على استخدام عقوبة الإعدام |
La législation interdit l'application de la peine capitale aux délinquants mineurs. | UN | وأشار إلى أنه لا يمكن، بموجب القانون، فرض عقوبة الإعدام على حدث. |
Elle souligne toutefois que l'application de la peine capitale fait l'objet d'une procédure particulièrement stricte et qu'elle n'est appliquée que dans des cas extrêmes. | UN | وشددت مع ذلك، على أن تنفيذ عقوبة الإعدام يخضع لإجراءات صرامة للغاية، ولا يتم إلا في الحالات القصوى. |
Les dispositions de la législation nationale relatives à l'application de la peine capitale devraient être harmonisées avec les normes internationales. | UN | ويجـب جعل التشريعات الداخلية المتعلقة بتطبيق عقوبة الإعدام متوافقـة مع المعايير الدولية. |
Vivement préoccupée aussi par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant notamment de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا لأسباب شتى منها فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها حينما يتم ذلك على نحو ينتهك القانون الدولي، |
Un premier pas serait d'amender la législation nationale pour en garantir la conformité avec le droit international, en particulier de restreindre l'application de la peine capitale à des crimes commis avec l'intention de tuer uniquement et de veiller à ce que tous les procès répondent aux plus hautes normes d'impartialité. | UN | ومن الخطوات الأولى في هذا الشأن تعديل التشريعات الوطنية لضمان امتثالها للقانون الدولي، لا سيما قصر تطبيق عقوبة الإعدام على جرائم القتل العمد فقط، وضمان أن يستوفي جميع المحاكمات أعلى معايير النزاهة. |
En outre, les coauteurs du projet de résolution admettent que chaque nation devra progresser à un rythme différent et sont prêts à apporter un appui technique et à assurer une formation aux juges afin de les aider à trouver des solutions de substitution à l'application de la peine capitale. | UN | إضافة لذلك، فإن المشتركين في تقديم القرار يدركون أن بإمكان أي دولة أن تسير بوتيرة مختلفة وهم مستعدون لتقديم الدعم التقني وتدريب القضاة على كيفية الابتعاد عن تطبيق عقوبة الإعدام. |
En dépit des faiblesses dans l'administration de la justice, mes appels fréquents en faveur d'un moratorium sur l'application de la peine capitale, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, sont restés sans réponse. | UN | وبرغم نقاط الضعف التي تعتري نظام إقامة العدل، فإن نداءاتي المتكررة الداعية إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع لم تجد بعد آذانا صاغية. |
Conscient de l'obligation de respecter la régularité de la procédure et d'épuiser toutes les voies de recours juridiques, le Botswana voit un intérêt à inclure le projet d'amendement au projet de résolution car il met en lumière les strictes limitations imposées à l'application de la peine capitale. | UN | وبوتسوانا إذ تعترف بواجب الدول المبقية على العقوبة بأن تحترم ضرورة استيفاء العملية القانونية واستنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، فإنها ترى أن هناك أسبابا وجيهة تدعو إلى إدراج مشروع التعديل في مشروع القرار إذ أنه يبرز القيود الصارمة المفروضة على تطبيق عقوبة الإعدام. |
Le huitième rapport quinquennal contenait des informations importantes et complètes sur l'application de la peine capitale et des garanties connexes. Il confirmait la nette évolution constatée en faveur de l'abolition ou de la limitation de la peine capitale. | UN | ونوّهوا بتضمُّن التقرير الخمسي الثامن معلومات مهمة وشاملة عن تطبيق عقوبة الإعدام وما يتصل بذلك من ضمانات، وقالوا إنه يؤكّد الاتجاه الواضح نحو إلغاء عقوبة الإعدام أو الحد من استخدامها. |
45. Le Rapporteur spécial félicite le Gouvernement pour le moratoire sur l'application de la peine capitale, qui est en vigueur depuis 1998. | UN | 45- ويشيد المقرر الخاص بالحكومة لاتخاذها قراراً، بدأ العمل به منذ عام 1998، بوقف استخدام عقوبة الإعدام. |
E/CN.4/Sub 2/2003/SR.11 paragraphes 27-30, la discrimination dans l'application de la peine capitale. | UN | E/CN.4/Sub.2/2003/SR.11، الفقرات 27-30 - مسألة التمييز في استخدام عقوبة الإعدام. |
La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la question de l'interdiction de l'application de la peine capitale à des délinquants mineurs. | UN | ومما يهم المقررة الخاصة بالذات حظر فرض عقوبة الإعدام على المجرمين الأحداث. |
Lors de la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Ministre des droits de l'homme a annoncé un moratoire sur l'application de la peine capitale. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الحادية والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أعلن وزير حقوق الإنسان وقف تنفيذ عقوبة الإعدام. |
L'additif permet l'application de la peine capitale à diverses infractions pour autant que les autorités soient en mesure d'établir que l'infraction en question était < < extrêmement grave > > et peut être assimilée à une des 16 infractions énoncées. | UN | وتسمح الإضافة بتطبيق عقوبة الإعدام عن مختلف الجرائم مادامت السلطات قادرة على أن تثبت أن الجريمة المعنية هي جريمة " بالغة الخطورة " وتندرج تحت الجرائم ال16 المبينة في الإضافة. |
Vivement préoccupée également par la persistance de cas de privation arbitraire de la vie résultant de l'imposition et de l'application de la peine capitale d'une manière qui viole le droit international, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع بالغ القلق استمرار حالات الحرمان من الحياة تعسفا نتيجة فرض عقوبة الإعدام وتنفيذها على نحو ينتهك القانون الدولي، |
Il a pris note des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, reflétés par la proclamation d'un moratoire sur l'application de la peine capitale, l'allégement de certaines peines prévues par le Code pénal ainsi que l'interdiction de la polygamie et des mariages forcés. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان. وينعكس هذا التقدم في الإعلان عن وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام والتخفيف من بعض العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي، فضلاً عن منع تعدد الزوجات والزواج بالإكراه. |
En pareil cas, l'application de la peine capitale peut constituer une violation du droit à la vie. | UN | وفي هذه الحالات، فإن تنفيذ الحكم بالإعدام يمكن أن يمثل انتهاكاً للحق في الحياة. |
En pareil cas, l'application de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. | UN | وفي هذه الحالات، قد يشكِّل تنفيذ حكم الإعدام شكلا من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
Dès 1971, l'Assemblée générale a engagé les États à progressivement restreindre l'application de la peine capitale en vue de son abolition. | UN | فقد دعت الجمعية العامة فعلاً في عام 1971 الدول إلي القيام تدريجيا بوضع قيود على اللجوء إلى عقوبة الإعدام وذلك بهدف إلغاء هذه العقوبة. |
D'après les renseignements, la peine est obligatoire alors que les garanties qui doivent entourer l'application de la peine capitale prévoient notamment le droit de bénéficier d'une peine plus légère dans certaines circonstances. | UN | وتفيد التقارير بأن العقوبة إلزامية في حين أن الضمانات المتصلة بفرض عقوبة الإعدام تشمل، بين جملة أمور، الحق في الاستفادة من عقوبة أخف في ظروف معينة. |
Le Chili a demandé si le Bangladesh avait examiné la possibilité de réévaluer les normes permettant l'application de la peine capitale et de l'emprisonnement à vie à des mineurs âgés de moins de 18 ans. | UN | 88- واستفسرت شيلي عما إذا كانت بنغلاديش تنظر في إعادة تقييم المعايير التي تسمح بإنزال عقوبة الإعدام والسجن المؤبد في حق القُصَّر دون سن 18 عاماً. |
61. La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par le fait que certains pays autorisent l'application de la peine capitale aux jeunes délinquants, ce qui est interdit par le droit international. | UN | 61- تشعر المقررة الخاصة بالجزع الشديد لأن بعض البلدان ما زالت تسمح بتوقيع عقوبة الإعدام على الأحداث بالرغم من حظر القانون الدولي لهذه الممارسة. |
3. Observation des restrictions spéciales concernant l'application de la peine capitale | UN | ٣ - مراعاة القيود الخاصة المفروضة على تطبيق عقوبة اﻹعدام |