"l'application de mesures de" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق تدابير بناء
        
    • على تنفيذ تدابير بناء
        
    • وتنفيذ تدابير بناء
        
    • الأخذ بتدابير
        
    • بتطبيق تدابير
        
    • التجارب الحديثة في مجال تدابير
        
    • لتنفيذ تدابير بناء
        
    • أثر تنفيذ تدابير
        
    • أن يؤدي تنفيذ تدابير
        
    • يلزم اتخاذه من إجراءات بموجب
        
    Etude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extra-atmosphérique UN دراسة عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي
    l'application de mesures de confiance et le maintien de bonnes relations avec tous les pays sont des facteurs cruciaux pour éliminer les barrières de la méfiance et occupent un rang prioritaire dans la politique étrangère du Kenya. UN وإن تطبيق تدابير بناء الثقة والحفاظ على العلاقات الطيبة مع جميع البلدان عنصران حيويان ﻹزالة عوائق الارتياب وهما من بين أولويات سياسة كينيا الخارجية.
    Le Maroc avait également réaffirmé qu'il était prêt à coopérer avec le HCR pour l'application de mesures de confiance et avait jugé que les opérations de rapatriement pourraient être achevées avant la fin de 2000. UN وأكد المغرب من جديد أيضا استعداده للتعاون مع المفوضية على تنفيذ تدابير بناء الثقة وأعرب عن أمله في أن تتم إعادة اللاجئين إلى ديارهم قبل نهاية عام 2000.
    4. Demande instamment l'application de mesures de confiance et espère que de nouvelles mesures seront arrêtées d'un commun accord et mises en œuvre, y compris des mesures de confiance militaires et l'ouverture de nouveaux points de passage; UN 4 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها التدابير العسكرية لبناء الثقة وفتح معابر أخرى؛
    Le Royaume-Uni s'est également énergiquement prononcé en faveur du Traité Ciel ouvert et a constamment appuyé la mise au point et l'application de mesures de confiance et de sécurité par le biais de l'OSCE. UN والمملكة المتحدة ما فتئت أيضا تؤيد بقوة معاهدة اﻷجواء المفتوحة، كما أنها قد ساندت دائما عملية تنمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن عن طريق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il lui recommande de s'efforcer d'appliquer une méthode globale pour la mise en œuvre de la Convention, notamment en veillant à l'application de mesures de promotion et de protection des droits de l'enfant au niveau local. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على استخدام نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية وذلك بأشكال منها ضمان الأخذ بتدابير على المستوى المحلي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Rappelant également le rapport que le Secrétaire général lui a présenté à sa quarante-huitième session, en annexe auquel figure une étude réalisée par des experts gouvernementaux sur l'application de mesures de confiance dans l'espace, UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إليها في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()،
    Rappelant également le rapport que le Secrétaire général lui a présenté à sa quarante-huitième session, en annexe duquel figure une étude réalisée par des experts gouvernementaux sur l'application de mesures de confiance dans l'espace, UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إليها في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()،
    Dans l'accomplissement de ses travaux, le Groupe a pris en considération le rapport du Secrétaire général intitulé < < Étude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extra-atmosphérique > > (A/48/305 et Corr.1). UN وأخذ الفريق في الاعتبار، أثناء قيامه بعمله، تقرير الأمين العام المعنون " دراسة عن تطبيق تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي " (A/48/305 و Corr.1).
    Le Mexique pense que les points de vue, les moyens et les initiatives relatifs à la prévention d'une course aux armements dans l'espace ont considérablement évolué depuis la publication, il y a 15 ans, de l'< < Étude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extraatmosphérique > > , et qu'il est maintenant temps d'élaborer des approches et des dispositions internationales nouvelles et plus détaillées en la matière. UN وتعتقد المكسيك أن وجهات النظر والوسائل والمبادرات المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تطورت كثيراً منذ صدور " دراسة عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي " التي نشرت قبل 15 سنة، واليوم هناك حاجة إلى نهوج ومذكرات دولية جديدة ومفصلة بشأن هذه المسألة.
    l'application de mesures de confiance et de sécurité contribue à créer un cadre propice à une limitation effective des armes classiques qui permettra de consacrer davantage de ressources au développement économique et social des Etats membres, ce qui est un objectif essentiel de la Charte de l'OEA. UN كذلك فإن تطبيق تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن يسهم في ايجاد مناخ مؤات للحد الحقيقي من اﻷسلحة التقليدية، مما سيجعل من الممكن زيادة الموارد المكرسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول اﻷعضاء - وهو أحد المقاصد الرئيسية المحددة في ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية.
    En 1993, le Secrétaire général a présenté une étude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extra-atmosphérique A/48/305 et Corr.1. et une étude sur la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales en vue du renforcement de la sécurité dans la période de l'après-guerre froide A/48/221. UN وقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣ دراسات عن تطبيق تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي)٢٦( وعن التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في عهد ما بعد الحرب الباردة)٢٧(.
    4. Demande instamment l'application de mesures de confiance et espère que de nouvelles mesures seront arrêtées d'un commun accord et mises en œuvre, y compris des mesures de confiance militaires et l'ouverture d'autres points de passage ; UN 4 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ مزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها التدابير العسكرية لبناء الثقة وفتح معابر أخرى؛
    4. Demande instamment l'application de mesures de confiance et espère que de nouvelles mesures seront arrêtées d'un commun accord et mises en œuvre, y compris des mesures de confiance militaires et l'ouverture de nouveaux points de passage; UN 4 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها التدابير العسكرية لبناء الثقة وفتح معابر أخرى؛
    4. Demande instamment l'application de mesures de confiance et espère que de nouvelles mesures seront convenues et mises en œuvre, y compris des mesures de confiance militaires et l'ouverture de nouveaux points de passage; UN 4 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها التدابير العسكرية لبناء الثقة وفتح معابر أخرى؛
    4. Demande instamment l'application de mesures de confiance et espère que de nouvelles mesures seront convenues et mises en œuvre, y compris des mesures de confiance militaires et l'ouverture de nouveaux points de passage; UN 4 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها التدابير العسكرية لبناء الثقة وفتح معابر أخرى؛
    4. Demande instamment l'application de mesures de confiance et espère que de nouvelles mesures seront convenues et mises en œuvre, y compris des mesures de confiance militaires et l'ouverture de nouveaux points de passage; UN 4 - يحث على تنفيذ تدابير بناء الثقة، ويتطلع إلى الاتفاق على اتخاذ المزيد من هذه الخطوات وتنفيذها، بما فيها التدابير العسكرية لبناء الثقة وفتح معابر أخرى؛
    Le Royaume-Uni s'est également énergiquement prononcé en faveur du Traité Ciel ouvert et a constamment appuyé la mise au point et l'application de mesures de confiance et de sécurité par le biais de l'OSCE. UN والمملكة المتحدة ما فتئت أيضا تؤيد بقوة معاهدة اﻷجواء المفتوحة، كما أنها قد ساندت دائما عملية تنمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن عن طريق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il lui recommande de s'efforcer d'appliquer une méthode globale pour la mise en œuvre de la Convention, notamment en veillant à l'application de mesures de promotion et de protection des droits de l'enfant au niveau local. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على استخدام نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية وذلك بأشكال منها ضمان الأخذ بتدابير على المستوى المحلي لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    l'application de mesures de protection peut être demandée par les défenseurs des victimes, les travailleurs sociaux et les ONG locales. UN ويمكن للمدافعين عن الضحايا والموظفين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية المحلية المطالبة بتطبيق تدابير الحماية.
    Cependant, l'application de mesures de protection sociale ciblées et la mise en oeuvre des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté dans les pays en développement a fait ressortir la nécessité d'appliquer une stratégie systématique. UN بيد أن التجارب الحديثة في مجال تدابير الحماية الاجتماعية الهادفة وتنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر في البلدان النامية أظهرت الحاجة إلى اتباع استراتيجية شاملة.
    Il est à déplorer que la partie azerbaïdjanaise continue de rejeter l'application de mesures de confiance, en particulier les propositions faites par les présidences de l'OSCE et les Coprésidents du Groupe de Minsk sur la consolidation du cessez-le-feu, le retrait des tireurs embusqués et la création du mécanisme d'enquête susmentionné. UN وللأسف، لا يزال الجانب الآذري رافضاً لتنفيذ تدابير بناء الثقة، ولا سيما مقترحات رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمشاركين في رئاسة مجموعة مينسك بشأن تعزيز وقف إطلاق النار وسحب القناصة وإنشاء آلية التحقيق المذكورة أعلاه.
    C. Incidences de l'application de mesures de riposte et de méthodes visant à réduire ces incidences 34 44 9 UN جيم - أثر تنفيذ تدابير ومناهج الاستجابة للتقليل من هذا الأثر إلى أدنى حد 34-44 9
    l'application de mesures de réglementation devrait réduire les risques d'exposition des humains et de l'environnement à l'alpha- et au bêta-HCH. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ تدابير الرقابة إلى خفض المخاطر الناشئة عن تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    la Convention eu égard à l'impact de l'application de mesures de riposte, UN الثاني- حلقة العمل المعنية بالسبل المنهجية وما يلزم اتخاذه من إجراءات بموجب أحكام الاتفاقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more