En outre, certains membres du Gouvernement national de transition se sont opposés à l'application de réformes institutionnelles visant à mettre un terme à la corruption. | UN | كذلك قاوم بعض المسؤولين في الحكومة الانتقالية الوطنية تنفيذ الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى وقف الفساد. |
:: Aide au Gouvernement dans ses efforts de mobilisation de fonds pour l'application de réformes et la modernisation des tribunaux et des prisons | UN | :: تقديم المساعدة للحكومة لجمع الأموال من أجل تنفيذ الإصلاحات وترميم دور القضاء والمحاكم ومرافق السجون |
D'autres mesures peuvent consister à mettre en place les capacités institutionnelles ou humaines nécessaires à l'application de réformes juridiques, y compris l'attention au droit coutumier et aux institutions traditionnelles. | UN | وقد تشمل الخطوات الأخرى تعزيز قدرات المؤسسات والموظفين على تنفيذ الإصلاحات القانونية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام بالقانون العرفي والمؤسسات التقليدية. |
15.2 Les États peuvent envisager d'instituer des plafonds sur les terres, à titre d'option dans le cadre de l'application de réformes redistributives. | UN | 15-2 ويجوز للدول أن تنظر في إمكانية تحديد سقف للأراضي كخيار سياساتي في سياق تنفيذ إصلاحات عن طريق إعادة التوزيع. |
Se félicitant également du plan proposé par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie pour régler pacifiquement la crise dans certaines municipalités du sud de la Serbie, et souhaitant encourager l'application de réformes politiques et économiques visant à réintégrer la population de souche albanaise en tant que membre à part entière de la société civile, | UN | وإذ يرحب أيضا بالخطة التي طرحتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لحل الأزمة سلميا في بعض البلديات في جنوب صربيا، وإذ يعرب عن تشجيعه لتنفيذ الإصلاحات السياسية والاقتصادية الرامية إلى إعادة إدماج السكان الألبانيي الأصل بوصفهم أعضاء كاملي العضوية في المجتمع المدني، |
La poursuite de l'application de réformes favorisant le jeu du marché devrait permettre une croissance économique solide. | UN | ومن المتوقع أن يعزز التقدم المستمر في تنفيذ اﻹصلاحات السوقية المنحى النمو الاقتصادي المرن. |
Le plus urgent, pour les principaux pays de l'Europe centrale membres de l'UE, est d'assurer un assainissement financier durable et de poursuivre l'application de réformes structurelles dans le but d'obtenir une croissance génératrice d'emplois. | UN | وأكثر التحديات إلحاحا أمام أكبر الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي من وسط أوروبا هي تحقيق الإصلاح المستدام لإدارة الشؤون المالية ومواصلة تنفيذ الإصلاحات الهيكلية لتحقيق نمو يتيح فرص عمل وفيرة. |
Dans cette optique, elle a demandé au Secrétaire général de lui soumettre, pour examen et décision au premier trimestre de 2006, des propositions concernant l'application de réformes de la gestion. | UN | ودعت الجمعية العامة الأمين العام بهذا الصدد إلى تقديم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتتخذ قرارا بشأنها في الربع الأول من عام 2006. |
Aux termes du paragraphe 163 du Document final du Sommet, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui soumettre, pour examen et décision au premier trimestre de 2006, des propositions concernant l'application de réformes de la gestion au Secrétariat. | UN | 55 - وفي الفقرة 163 من نتائج القمة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية في الأمانة العامة للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في الربع الأول من عام 2006. |
Nous demandons au Secrétaire général de soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et décision au premier trimestre de 2006, des propositions concernant l'application de réformes de la gestion, qui contiendront les éléments suivants : | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتتخذ قرارا بشأنها في الربع الأول من عام 2006، وستشمل تلك الإصلاحات العناصر التالية: |
Nous demandons au Secrétaire général de soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et décision au premier trimestre de 2006, des propositions concernant l'application de réformes de la gestion, qui contiendront les éléments suivants : | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتتخذ قرارا بشأنها في الربع الأول من عام 2006، وستشمل تلك الإصلاحات العناصر التالية: |
L'ONUB prêterait son concours pour la mobilisation des ressources nécessaires à l'application de réformes à court, à moyen et à long terme dans ce secteur et aiderait le Gouvernement à renforcer ses partenariats dans ce domaine. | UN | وسوف تساعد عملية الأمم المتحدة في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الإصلاحات القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى في هذا القطاع، ولدعم الحكومة على صعيد توطيد الشراكات في هذا الميدان. |
En outre, il renforcerait et favoriserait les institutions de planification, financement et gestion décentralisée du développement local, conduisant et soutenant ainsi l'application de réformes nationales dans le sens de la décentralisation et contribuant au programme de concertation du PNUD. | UN | كما سيعمل على تعزيز وتشجيع مؤسسات التخطيط اللامركزي، وتمويل وإدارة التنمية المحلية، مما يسهم في توجيه ودعم تنفيذ الإصلاحات الوطنية القائمة على اللامركزية ويسمح بالمضي قُدُما في جدول أعمال البرنامج الإنمائي في مجال حوار السياسات. |
7. Encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à poursuivre l'application de réformes économiques visant à stabiliser la situation macroéconomique afin que les conditions propices à une croissance durable puissent être réunies; | UN | " 7 - تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على متابعة تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية التي تهدف إلى تثبيت الإطار الاقتصادي الكلي بحيث يمكن تهيئة الظروف اللازمة للنمو المستدام؛ |
Dans l'étude intitulée < < La conduite des affaires en 2005 > > , la Banque mondiale a noté que l'Afrique subsaharienne en particulier a pris du retard dans l'application de réformes de réglementation relativement peu coûteuses. | UN | ففي النشرة المعنونة " التجارة في 2005 " ، لاحظ البنك الدولي أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خصوصا، قد تأخرت في تنفيذ الإصلاحات التنظيمية غير المكلفة نسبيا. |
Aux termes du paragraphe 163 du Document final du Sommet mondial, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui soumettre, pour examen et décision au premier trimestre de 2006, des propositions concernant l'application de réformes de la gestion au Secrétariat. | UN | 55 - وفي الفقرة 163 من نتائج مؤتمر القمة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية في الأمانة العامة للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في الربع الأول من عام 2006. |
Malgré l'application de réformes et de mesures de restructuration économique et financière radicales ainsi que l'adoption, par la plupart des pays, de mesures de bonne gouvernance publique et des sociétés, le monde reste exposé à une crise financière mondiale. | UN | ورغم تنفيذ إصلاحات قاسية وإجراء إعادة هيكلة في المجالات الاقتصادية والمالية، فضلا عن إرساء معظم البلدان حوكمة رشيدة عامة وللشركات، لا يزال العالم عرضة لأزمة مالية عالمية. |
Le nouvel Ordre du jour pour l'Afrique reflète l'attachement des pays africains et de la communauté internationale au développement d'une coopération de nature à conduire à la promotion du développement durable grâce à l'application de réformes destinées à instaurer des systèmes de politique participative et d'économies de marché. | UN | ويعبر هذا البرنامج الجديد لصالح افريقيا عن التزام البلدان الافريقية والمجتمع الدولي بتنمية التعاون الذي يفضي إلى النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق تنفيذ إصلاحات ترمي إلى تأسيس نظم سياسية قائمة على المشاركة واقتصادات السوق. |
Et au paragraphe 163, ils m'ont demandé de soumettre à l'Assemblée, pour examen et décision au premier trimestre de 2006, des propositions concernant l'application de réformes de la gestion, tendant en particulier à voir utiliser plus efficacement les ressources humaines et financières de l'Organisation. | UN | وطلبوا إليَّ كذلك في الفقرة 163 منها أن أقدم مقترحات بشأن تنفيذ إصلاحات إدارية تستهدف على وجه الخصوص استخدام الموارد البشرية والمالية للمنظمة على نحو أكفأ، وذلك للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في الربع الأول من عام 2006. |
105. Au paragraphe 163 du Document final du Sommet mondial de 2005, le Secrétaire général est invité à soumettre à l'Assemblée générale, pour examen et décision au premier trimestre de 2006, des propositions concernant l'application de réformes de la gestion. | UN | 105 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 136 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تقديم مقترحات لتنفيذ الإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتبتّها في الربع الأول من عام 2006. |
La recherche d'une solution politique devrait être envisagée sous un angle plus large et comprendre deux phases. La première, qui se terminerait avec les élections, jetterait les bases nécessaires à la mise en œuvre d'une deuxième phase de quatre ans consacrée à l'application de réformes essentielles. | UN | 69 - وينبغي النظر إلى العملية السياسية المتواصلة من منظور أوسع نطاقا وينبغي أن تمتدّ على مرحلتين: مرحلة أولى تنتهي بإجراء الانتخابات، ويوضع خلالها أسس المرحلة الثانية التي تستغرق أربع سنوات، وتكرّس لتنفيذ الإصلاحات الرئيسية. |
Selon la Banque mondiale, sur 34 pays de l'Afrique subsaharienne étudiés en 1994, plus de la moitié avaient progressé dans l'application de réformes financières de ce type. | UN | ووفقا لدراسة أجراها البنك الدولي، فإن أكثر من نصف بلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي شملتها الدراسة الاستقصائية في عام ١٩٩٤، وعددها ٣٤ بلدا، قد حقق تقدما في تنفيذ اﻹصلاحات المالية وفقا لهذا النسق. |