"l'application de stratégies" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ استراتيجيات
        
    • تطبيق استراتيجيات
        
    • بتنفيذ استراتيجيات
        
    • تطبيق الاستراتيجيات
        
    • في تنفيذ الاستراتيجيات
        
    ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; UN توفير حوافز إيجابية للبلدان النامية الأطراف لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛
    ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; UN توفير حوافز إيجابية للبلدان النامية الأطراف لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛
    Le PNUD s'emploie maintenant dans quelque 80 pays à faciliter l'élaboration ou l'application de stratégies nationales intégrées contre la pauvreté. UN فالبرنامج يتعاون اﻵن مع نحو ٨٠ بلدا لمساعدتها على وضع أو تنفيذ استراتيجيات وطنية متكاملة للقضاء على الفقر.
    Par exemple, il a mis en oeuvre un projet sur l'amélioration de la reproduction du bétail grâce à l'application de stratégies de supplémentation et la technique des dosages immunologiques. UN وعلى سبيل المثال، نفذنا مشروعا لتحسين تربية الماشية من خلال تطبيق استراتيجيات المواد المكملة للعلف وتقنية اختبار المناعة.
    En conséquence, l'application de stratégies et de techniques commerciales d'entreprise pour la conduite des activités en question varie considérablement selon les organisations et selon le type de produit. UN ومما يمكن توقعه بالتالي أن تطبيق استراتيجيات وأساليب التسويق التجاري على هذه الأنشطة هو حالياً تطبيق غير متجانس بين مختلف المنظمات ومختلف أنواع المنتجات.
    Ce faisant, elle pourra sans doute également améliorer sa collaboration avec les parties intéressées en les encourageant à faire preuve d'une plus grande détermination dans l'application de stratégies cohérentes pour la consolidation de la paix. UN وقد يحسن ذلك من الاشتراك في العمل مع العناصر الفاعلة ذات الصلة بتعزيز التزامها بتنفيذ استراتيجيات مترابطة لبناء السلام.
    Nos pays organiseront ou soutiendront une série de colloques régionaux qui faciliteront un échange d'informations et encourageront l'application de stratégies et de modèles de développement urbain durable. UN وستتولى بلداننا أيضا تنظيم أو دعم سلسلة من الندوات اﻹقليمية لتسهيل تبادل المعلومات وتعزيز تطبيق الاستراتيجيات والنماذج للتنمية الحضرية المستدامة.
    Il encourage l'application de stratégies originales, intégrées et de qualité aux fins du développement durable. UN ويشجع هذا البرنامج تنفيذ استراتيجيات متكاملة ورفيعة الجودة ومبتكرة للتنمية المستدامة.
    ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; UN `2` توفير حوافز إيجابية للأطراف من البلدان النامية لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛
    iv) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays aux fins de l'application de stratégies nationales efficaces et concrètes de réduction de la demande qui permettent d'obtenir des résultats mesurables en termes de recul de la toxicomanie UN ' 4` تقديم مزيد من المساعدة لعدد أكبر من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة وعملية المنحى للحد من الطلب لكي يتسنى تحقيق نتائج يمكن قياسها فيما يتعلق بالحد من تعاطي المخدرات
    L'Union européenne se félicite de la création d'un fond d'affectation spéciale, seul mécanisme existant de financement multilatéral en faveur de l'application de stratégies innovatrices dans ce domaine. UN وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرحِّب بإنشاء صندوق استئماني، وهو آلية التمويل المتعددة الأطراف الوحيدة الموجودة لدعم تنفيذ استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال.
    Une approche consultative encourage l'application de stratégies mettant l'accent sur les effets qu'elles produiront sur les personnes concernées, en accord avec les principes internationaux relatifs aux droits de l'homme traitant de la traite. UN ويشجع نهج تشاوري على تنفيذ استراتيجيات تركز على الأثر المحتمل على مثل هؤلاء الأفراد، نسجاً على منوال المبادئ الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    53. L'un des problèmes les plus pressants auquel les décideurs sont confrontés concerne l'application de stratégies visant à prévenir la propagation du VIH parmi les toxicomanes par injection. UN 53- يعتبر اتخاذ القرارات بشأن تنفيذ استراتيجيات تدخلية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لدى متعاطي المخدرات بالحقن من المسائل الأكثر إلحاحا التي تواجه مقرري السياسات.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, certains services sont mis en place, de même que des mécanismes de coordination propres à permettre l'application de stratégies multisectorielles de prévention et de traitement des violences sexuelles, y compris les mariages forcés. UN وفي وقت صياغة هذا التقرير، بدأ تقديم بعض الخدمات وكانت آليات للتنسيق قد أنشئت للتمكين من تنفيذ استراتيجيات متعددة القطاعات لمنع العنف الجنسي والتصدي له، بما في ذلك الزواج القسري.
    L'Afrique surmontera son actuelle vulnérabilité par l'application de stratégies viables, en particulier celles qui visent à promouvoir la réadaptation et la réinsertion sociale des détenus. UN وسوف تتمكّن أفريقيا من تجاوز مركزها الضعيف الحالي من خلال تطبيق استراتيجيات ناجعة، بما فيها تلك الهادفة إلى النجاح في إعادة التأهيل الاجتماعي للسجناء ودمجهم في المجتمع من جديد.
    Le rapport supplémentaire concluait que l'application de stratégies d'atténuation aux substances < < en réserve > > aurait un effet relativement faible sur la reconstitution de la couche d'ozone. UN 117- وأشار إلى أن التقرير التكميلي خلص إلى أن تطبيق استراتيجيات التخفيف على المستودعات سيكون لها أثر قليل نسبياً على استعادة طبقة الأوزون.
    Les besoins en locaux sont moindres que ceux dont il était question dans le rapport précédent en raison, d'une part, de l'application de stratégies de gestion souple de l'espace de travail et, d'autre part, parce que l'effectif des fonds et programmes participants pris en considération a été revu à la baisse. UN 22 - والمساحات التي تقوم الحاجة إليها أقل من الوارد في التقرير السابق، بسبب تطبيق استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل، والعدد الأقل المتوقع من موظفي الصناديق والبرامج المشاركة.
    Ce faisant, elle pourra sans doute également améliorer sa collaboration avec les parties intéressées en les encourageant à faire preuve d'une plus grande détermination dans l'application de stratégies cohérentes pour la consolidation de la paix. UN وقد يحسن ذلك من الاشتراك في العمل مع العناصر الفاعلة ذات الصلة بتعزيز التزامها بتنفيذ استراتيجيات مترابطة لبناء السلام.
    Une autre recommandation a porté sur l'application de stratégies nationales d'adaptation et une coopération plus grande dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN كما كانت هناك توصية بتنفيذ استراتيجيات وطنية للتكيف وبالمزيد من التعاون مع إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    On s'attend à ce que l'application de stratégies, de méthodologies et de meilleures pratiques soit de 50 % en 2008-2009 et passe à 65 % en 2010-2011. UN وهي زيادة في تطبيق الاستراتيجيات والمنهجيات وأفضل الممارسات بنسبة 65 في المائة في تلك الفترة عن الزيادة المتوقعة أيضا بنسبة 50 المائة في الفترة 2008-2009.
    68.16 Poursuivre l'application de stratégies et de plans d'action pour le développement socioéconomique et culturel. UN 68-16 مواصلة تطبيق الاستراتيجيات وخطط العمل من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    Étude de l'expérience acquise dans l'application de stratégies de logement UN استعراض الخبرات المكتسبة في تنفيذ الاستراتيجيات التمكينية في مجال المأوى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more