"l'application de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ جميع
        
    • بتنفيذ جميع
        
    • تطبيق جميع
        
    • لتنفيذ جميع
        
    • وتنفيذ جميع
        
    • تنفيذ كافة
        
    • تطبيق كافة
        
    • التنفيذ الفعلي لجميع
        
    • الامتثال لجميع
        
    • انطباق جميع
        
    • عن تنفيذ كل
        
    • على التنفيذ الفعال لجميع
        
    • في تطبيق كل
        
    • بتطبيق جميع
        
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale priait le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session un rapport détaillé sur l'application de toutes les dispositions de ladite résolution. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في ذلك القرار أن يقدم إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا شاملا عن تنفيذ جميع المسائل المتناولة في القرار.
    Cet objectif est demeuré la priorité de mes efforts visant à faciliter l'application de toutes les résolutions ayant trait au Liban. UN وما برح هذا الهدف يتصدر المساعي التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان.
    Il convient d'allouer les ressources nécessaires à l'application de toutes les résolutions et décisions des organes intergouvernementaux des Nations Unies qui se consacrent au développement, notamment le Conseil économique et social. UN ودعا إلى تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ جميع قرارات ومقررات هيئات الأمم المتحدة المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية التي تتعامل مع التنمية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans ce contexte, je demeure attaché à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et à la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا السياق، فإنني أظل ملتزما أيضا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن والتوصل في نهاية المطاف إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Sans doute vaudrait-il mieux insérer ce texte dans le chapitre consacré aux principes qui gouvernent l'application de toutes les règles particulières. UN وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة.
    Le Ministère des affaires étrangères coordonne l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité. UN تتولى وزارة الخارجية تنسيق تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن.
    Elle supervise l'application de toutes les politiques et programmes du Gouvernement liés au développement des femmes et aux questions de sexospécificités. UN وهو يشرف على تنفيذ جميع سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالتنمية وقضايا الجنس.
    Le Pakistan insiste fermement sur l'application de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقال إن باكستان تحثُّ بكل قوة على تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'Administration continuera d'assurer le suivi et l'examen de l'application de toutes les recommandations du Comité. UN واختتمت كلامها قائلة إن الإدارة ستواصل رصد تنفيذ جميع توصيات المجلس واستعراض هذا التنفيذ.
    Afin d'améliorer l'efficacité des régimes, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager de créer un mécanisme central permanent pour surveiller l'application de toutes les sanctions. UN ومن أجل تحسين فاعلية نظم الجزاءات، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إنشاء آلية مركزية دائمة لرصد تنفيذ جميع نظم الجزاءات.
    Décrire les autres mesures prises pour renforcer les mécanismes et procédures de collecte de données et de statistiques dans l'optique de l'application de toutes les dispositions de la Convention. UN ويرجى أيضاً وصف التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز آليات وإجراءات جمع البيانات والإحصاءات بشأن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية.
    :: Rapport de synthèse complet à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, sur l'application de toutes les résolutions concernant l'Amérique centrale UN :: تقديم التقرير الكامل والموحد عن تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة بأمريكا الوسطى إلى الدورة الستين للجمعية العامة؛
    Nombre d'activités ont été menées en 2003 pour assurer et encourager l'application de toutes les mesures de confiance et de sécurité. UN وجرى الاضطلاع بأنشطة عديدة في عام 2003 لضمان وتعزيز تنفيذ جميع تدابير بناء الثقة والأمن.
    On ne peut réfuter cette critique que par l'action pratique dans l'application de toutes les dispositions du Traité. UN والأسلوب الناجع الوحيد لدحض هذا الانتقاد يكمن في اتخاذ إجراء عملي بصدد تنفيذ جميع أحكام المعاهدة.
    La République de Hongrie demeure fermement attachée à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme international. UN تظل جمهورية هنغاريا ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    La collecte de données pourrait être axée, par exemple, sur l'application de toutes les normes et règles concernant la coopération internationale. UN فتجميع البيانات يمكن أن يركز على سبيل المثال على تطبيق جميع المعايير والقواعد ذات الصلة فيما يتعلق بالتعاون الدولي.
    Des ressources adéquates devraient être prévues pour l'application de toutes les recommandations de la CFPI. UN وينبغي تخصيص الموارد الكافية لتنفيذ جميع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Il a fermement soutenu le système des coordonnateurs résidents et l'application de toutes les décisions pertinentes de l'ONU. UN وقد دعم الصندوق أيضا بشدة نظام المنسقين المقيمين، وتنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Diverses autres mesures ont également été prises mais nous reconnaissons que l'application de toutes les dispositions de l'accord général est lente et nous sommes résolus à tout faire pour que les accords conclus soient appliqués. UN وبدأ بالفعل تنفيذ عدد من التدابير اﻷخرى، ولكننا نعترف بأن عملية تنفيذ كافة أحكام الاتفاق العام تسير ببطء ونعتزم بذل قصارى جهودنا من أجل اﻹسراع بتنفيذ نقاط التفاهم التي تم الاتفاق عليها.
    Ce qui est nécessaire est l'application de toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, la création d'un État palestinien indépendant, le retour du territoire occupé des hauteurs du Golan et le retour des réfugiés. UN إن المطلوب هو تطبيق كافة قرارات الأمم المتحدة وقيام دولة فلسطينية مستقلة، وعودة الجولان المحتل واللاجئين إلى أرضهم.
    Toutefois, il continue d'être insatisfait en ce qui concerne l'application de toutes les lois se rapportant à la Convention. UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التنفيذ الفعلي لجميع التشريعات ذات الصلة بالاتفاقية.
    Sainte-Lucie, en sa qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies, s'est toujours engagée à appuyer l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité. UN وحيث أن سانت لوسيا عضو من أعضاء الأمم المتحدة، فقد تعهدت دوما بتأييد الامتثال لجميع القرارات التي يتخذها مجلس الأمن.
    Tandis que l'établissement de la réserve modifie les obligations juridiques entre l'auteur de la réserve et les Parties contractantes à l'égard desquelles la réserve est établie, l'article 21, paragraphe 3, exclut l'application de toutes les dispositions qui seraient potentiellement modifiées par la réserve, dans la mesure prévue par la réserve. UN ففي حين أن إنشاء التحفظ يعدِّل الالتزامات القانونية بين صاحب التحفظ والأطراف المتعاقدة التي أُنشئ التحفظ تجاهها، فإن الفقرة 3 من المادة 21 تستبعد انطباق جميع الأحكام التي يعدلها التحفظ، إلى المدى الذي يذهب إليه هذا التحفظ.
    Le Comité prie l'État partie de rassembler davantage de données ventilées par sexe dans tous les domaines dont traite la Convention et de faire figurer suffisamment de données et d'analyses statistiques, ventilées par sexe, dans son prochain rapport de façon à donner une idée précise de l'application de toutes les dispositions de la Convention. UN 344 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وإدراج بيانات وتحاليل إحصائية كافية، مصنفة حسب نوع الجنس، في تقريرها المقبل بحيث تقدم صورة كاملة عن تنفيذ كل أحكام الاتفاقية.
    Le Comité engage instamment l'État partie à entreprendre des recherches et des études sur les répercussions des stéréotypes sexistes sur l'application de toutes les dispositions de la Convention et, en particulier, sur la capacité des femmes migrantes et immigrantes, des femmes appartenant à des minorités ethniques et des femmes d'Aruba d'exercer leurs droits fondamentaux. UN 337- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء البحوث والدراسات بشأن أثر القوالب النمطية المتعلقة بدور الجنسين على التنفيذ الفعال لجميع أحكام الاتفاقية، ولا سيما بالنسبة لقدرة النساء المهاجرات، والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، ونساء أروبا، على التمتع بحقوق الإنسان.
    :: Renforcement et cohérence de l'application de toutes les politiques internes dans toutes les structures UN :: الزيادة والاتساق في تطبيق كل السياسات الداخلية في كل هياكل المحكمة
    Les PMA pourront différer de cinq ans à compter de l'entrée en vigueur de l'Accord l'application de toutes les dispositions de celui-ci à l'exception de l'obligation d'indiquer les raisons de l'introduction de mesures sanitaires et phytosanitaires et de notifier ces mesures et fournir les renseignements pertinents. UN يجوز ﻷقل البلدان نمواً تأخير دخول الاتفاق حيز النفاذ لمدة خمس سنوات فيما يتعلق بتطبيق جميع اﻷحكام باستثناء الالتزام بشرح أسباب ادخال برامج خاصة وتدابير خاصة والاخطار بهذه التدابير وتقديم معلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more