"l'application des décisions" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ المقررات
        
    • تنفيذ قرارات
        
    • تنفيذ القرارات
        
    • لتنفيذ نتائج
        
    • تنفيذ مقررات
        
    • بتنفيذ قرارات
        
    • تطبيق القرارات
        
    • بتنفيذ مقررات
        
    • لتنفيذ قرارات
        
    • بتنفيذ نتائج
        
    • بتنفيذ المقررات
        
    • لتنفيذ المقررات
        
    • لتنفيذ القرارات
        
    • لتنفيذ مقررات
        
    • بتنفيذ القرارات
        
    Le point de départ de ce processus devrait être l'application des décisions et résolutions adoptées aux Conférences d'examen de 1995 et 2000. UN وينبغي أن تكون نقطة الانطلاق لديهم تنفيذ المقررات والقرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي في عامي 1995 و2000.
    Le point de départ de ce processus devrait être l'application des décisions et résolutions adoptées aux Conférences d'examen de 1995 et 2000. UN وينبغي أن تكون نقطة الانطلاق لديهم تنفيذ المقررات والقرارات المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي في عامي 1995 و2000.
    Ainsi, l'application des décisions d'une organisation internationale peut relever à la fois de ses règles internes et du droit international général. UN ومن هنا فإن تنفيذ قرارات المنظمة الدولية يمكن أن يكون مسألة تندرج في قواعدها الداخلية وفي القانون الدولي العام معاً.
    Il devrait évaluer la situation secteur par secteur, suivre les progrès accomplis dans l'application des décisions et affiner ses stratégies. UN ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها.
    [121. La Commission du développement durable devrait procéder [d'ici à 1999] à un examen détaillé de l'application des décisions adoptées par la Conférence. UN ١٢٠ - ينبغي أن تجري اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بحلول ]عام ١٩٩٩[ استعراضا كاملا لتنفيذ نتائج المؤتمر.
    Fonds général d'affectation spéciale à l'appui de l'application des décisions du Conseil d'administration en Amérique du Nord UN الصندوق الاستئماني العام لدعم تنفيذ مقررات مجلس الإدارة في منطقة أمريكا الشمالية
    Cycle pour l'établissement des rapports sur l'application des décisions et recommandations de la CFPI UN دورة تقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية وتوصياتها
    Note détaillée sur l'application des décisions prises par la Commission à sa troisième session et sur l'état UN مذكرة شاملة عن تنفيذ المقررات المتخذة في الدورة الثالثة والتقدم المحرز بشأنها
    Rapport sur l'application des décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa sixième réunion UN تقرير عن تنفيذ المقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه السادس
    Rapport sur l'application des décisions adoptées par la Conférence des Parties à sa sixième réunion UN تقرير بشأن تنفيذ المقررات التي اعتمدها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه السادس
    L'ONUSOM prête son concours pour l'application des décisions de la conférence, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la Somalie. UN وتقدم عملية اﻷمم المتحدة في الصومال المساعدة في تنفيذ قرارات المؤتمر بما يتسق مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة المتعلقة بالصومال.
    Lorsqu'ils entreront en activité, ils déchargeront les tribunaux de la plupart des tâches liées à l'application des décisions. UN وعندما يبدأ هؤلاء عملهم فإنهم سيتولون الاضطلاع بمعظم أنشطة تنفيذ قرارات المحاكم.
    ii) Un Conseil exécutif composé de représentants des participants et chargé de surveiller l'application des décisions prises par ces derniers; UN ' ' ٢ ' مجلس تنفيذي مكون من ممثلي المشاركين لرصد تنفيذ القرارات التي يتخذها المشاركون؛
    Toutefois, l'application des décisions administratives, en particulier pour les dotations en personnel, a été retardée en raison d'une situation sociopolitique mouvante. UN بيد أن تنفيذ القرارات الادارية لا سيما المتعلقة بتعيين الموظفين قد تأحر بسبب الحالة السياسية والاجتماعية المتغيرة.
    Le programme de travail de la Commission de la population et du développement va jusqu'en 2003 et la Commission devrait entreprendre, en 2004, un examen quinquennal de l'application des décisions adoptées lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN بينما يمتد برنامج عمل لجنة السكان والتنمية إلى غاية عام 2003، ومن المنتظر أن تقوم هذه اللجنة في عام 2004 باستعراضٍ يُجرى كل خمس سنوات لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    :: Adopter des mesures législatives et élargir les activités de sensibilisation menées par les parlementaires en ce qui concerne l'application des décisions prises au Sommet mondial et des nouvelles initiatives adoptées à la session extraordinaire. UN :: اعتماد تدابير تشريعية ورفع مستوى الوعي لدى البرلمانيين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة والمبادرات الإضافية التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية.
    Une équipe chargée de la supervision des synergies a été créée afin d'apporter un appui à l'application des décisions relatives aux synergies et de préparer les réunions extraordinaires simultanées des Conférences des Parties. UN أنشئ فريق إشراف على جوانب التآزر لدعم تنفيذ مقررات التآزر والتحضير للاجتماعات الاستثنائية المتزامنة لمؤتمرات الأطراف.
    Le Ministre adjoint de la justice et chef du Département chargé de l'application des décisions de justice a confirmé que depuis trois ans le système pénitentiaire faisait l'objet d'une surveillance du public, notamment des médias et des ONG. UN وأكد نائب وزير العدل ورئيس الإدارة المعنية بتنفيذ قرارات المحاكم أن نظام السجون قد بات متاحاً للتفتيش العام منذ ثلاث سنوات، بما في ذلك من جانب وسائل الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Objectif de l'Organisation : Garantir le financement des dépenses de l'Organisation conformément à l'Article 17 de la Charte des Nations Unies et améliorer l'application des décisions connexes. UN هدف المنظمة: تأمين التمويل لتغطية نفقات المنظمة عملا بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة وتحسين تطبيق القرارات ذات الصلة.
    Avant que l'on puisse élaborer de concert un nouvel ordre du jour, il faudrait qu'il y ait déjà eu des résultats positifs dans l'application des décisions de la Conférence. UN ومن ثم، فإنه يتعين أن تتحقق بسرعة بعض النتائج الايجابية فيما يتعلق بتنفيذ مقررات مؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية قبل القيام بمحاولة منسقة لوضع خطة جديدة.
    Le Secrétaire général a pris plusieurs mesures pour rationaliser le Secrétariat et en faire un instrument plus efficace dans l'application des décisions prises par les Etats Membres. UN وقد اتخذ اﻷمين العام عدة خطوات لتنظيم اﻷمانة العامة وجعلها أداة أكثر كفاءة لتنفيذ قرارات الدول اﻷعضاء.
    Elle se félicite de la recommandation de cette Commission tendant à ce que la dixième session de la Commission serve d'organe préparatoire à l'examen décennal de l'application des décisions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يرحِّب بالتوصية التي قدمتها تلك اللجنة بأن تكون اللجنة في دورتها العاشرة هي الهيئة التحضيرية لاستعراض العشر سنوات المتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    À cet égard, nous évaluons positivement l'application des décisions pertinentes du Sommet de Moscou de 1996. UN ونحن نرحب في هذا الصدد بتنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذت في مؤتمر قمة موسكو عام ٦٩٩١.
    Sortir l'examen des questions relatives aux droits de l'homme du cadre politiquement chargé d'une session de six semaines permettrait aussi de consacrer plus de temps à un suivi approfondi de l'application des décisions et des résolutions. UN كما أن التحول بمناقشات حقوق الإنسان إلى حيث تستغرق فترة تتجاوز دورة الأسابيع الستّة المشحونة سياسيا من شأنه أن يتيح كذلك مزيدا من الوقت لأعمال المتابعة الفنية لتنفيذ المقررات والقرارات.
    Nous pensons qu'elles offrent une bonne base pour l'application des décisions prises au cours du sommet. UN ونرى أنها تشكل أساساً جيداً لتنفيذ القرارات المتخذة خلال القمة.
    Il a suggéré que la déclaration ne soit adoptée qu'à l'issue de l'examen qui allait être entrepris et que, entre-temps, la priorité soit accordée à l'application des décisions de l'Équipe chargée de revitaliser le Centre. UN واقترح صياغة الإعلان بناء على عملية الاستعراض وإعطاء أولوية قصوى لتنفيذ مقررات فريق الإنعاش الخاص بالموئل.
    o 1 Loi no 4 du 7 juin 1968 relative à l'application des décisions obligatoires du Conseil de sécurité UN القانون رقم 4 المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 والمتعلق بتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن بالأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more