"l'application des instruments relatifs" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الصكوك المتعلقة
        
    • تنفيذ صكوك
        
    • بتنفيذ صكوك
        
    • بتطبيق صكوك
        
    • بتنفيذ الصكوك المتعلقة
        
    • تطبيق الصكوك المتعلقة
        
    • تطبيق صكوك
        
    • التعاهدية المعنية
        
    • مجال تنفيذ المعاهدات المتعلقة
        
    • لتنفيذ معاهدات
        
    Rapports examinés par l'Assemblée générale au titre de la question de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme UN التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان
    Enfin, il souhaite savoir comment le Haut Commissariat pourrait améliorer l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأخيرا، قال إنه يود معرفة كيف يمكن للمفوضة السامية تحسين تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    1989 Séminaire sur l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, Gambie. UN 1989 حلقة دراسية بشأن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان، غامبيا.
    Les services du Procureur général contrôlent l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme par le pouvoir judiciaire. UN ويتولى مكتب المدعي العام اﻹشراف على تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان من جانب السلطة القضائية.
    Documents examinés par l'Assemblée générale se rapportant à l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme UN الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بتنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان
    Face à la poursuite de ces violations et de ces crimes de guerre, il incombe à la communauté internationale, plus que jamais, de faire un bilan et de réévaluer les obligations internationales concernant l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier les quatre Conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles facultatifs. UN وتلك الانتهاكات المستمرة وجرائم الحرب قد جعلت من المحتم على المجتمع الدولي أن يقوم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بالتوقف وإعادة تقييم الالتزامات الدولية المتصلة بتطبيق صكوك حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية.
    D'autres opinions avaient été exprimées concernant le Comité et ses travaux au cours de l'examen du point de l'ordre du jour portant sur l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأعرب، لدى النظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، عن آراء أخرى بشأن اللجنة وعملها.
    16. L'orateur souligne, pour conclure, l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales et les particuliers dans l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ١٦ - وأكد المتحدث في ختام كلمته أهمية الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية واﻷفراد في تطبيق الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان.
    Le représentant du Canada rappelle les principaux éléments du projet de résolution et souligne qu'il a pour objectif d'améliorer l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشار ممثل كندا إلى العناصر الرئيسية لمشروع القرار وأكد أن الهدف هو تحسين تطبيق صكوك حقوق اﻹنسان.
    Un séminaire de formation sur les procédures de recours individuel auprès des organes de surveillance de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme a été organisé à l'intention de 25 avocats et défenseurs des droits de l'homme en juin 2003. UN وعُقدت حلقة دراسية تدريبية بشأن بعض إجراءات تقديم الشكاوى المعمول بها في الهيئات التعاهدية المعنية بحقوق الإنسان لـ 25 من المحامين والناشطين في مجال حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2003.
    13. Prie le Secrétaire général de continuer à s'efforcer de fournir au Comité le personnel de secrétariat, y compris des juristes spécialisés dans l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi que les ressources techniques qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لتوفير موظفين من اﻷمانة العامة، بمن في ذلك موظفون قانونيون خبراء في مجال تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الانسان، وموارد تقنية لكي تؤدي اللجنة مهامها بفعالية؛
    Se félicitant du soutien que le Centre a apporté aux États Membres dans l'application des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Il a pris note de l'accent mis par l'Assemblée sur l'importance des observations finales relatives aux rapports examinés par les organes chargés du suivi de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أيضاً التأكيد الذي وضعته الجمعية العامة على أهمية الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقارير التي تنظر فيها الهيئات المكلفة بمتابعة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il a pris note de l'accent mis par l'Assemblée sur l'importance des observations finales relatives aux rapports examinés par les organes chargés du suivi de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت اللجنة أيضاً التأكيد الذي وضعته الجمعية العامة على أهمية الملاحظات الختامية المتعلقة بالتقارير التي تنظر فيها الهيئات المكلفة بمتابعة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il aura sans doute également pour tâche de surveiller l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à laquelle la Lettonie est partie depuis 1990. UN وسوف يعهد اليه بالتأكيد بمهمة العمل على تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الانسان وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تعد ليتوانيا طرفا فيها منذ عام ١٩٩٠.
    Le Centre a en outre contribué à mieux faire comprendre les avantages que les États Membres pouvaient retirer de l'application des instruments relatifs à la non-prolifération. UN وبالإضافة إلى ذلك أسهم المركز في إذكاء الوعي بشأن الفوائد التي تعود على الدول الأعضاء من تنفيذ صكوك عدم الانتشار.
    6. Encourage tous les organes chargés de suivre l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme à répondre de façon positive à l'invitation qui leur est faite de suivre la façon dont les Etats s'acquittent des engagements contractés aux termes des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, pour veiller à la pleine jouissance de ces droits par les handicapés; UN ٦ ـ تشجع جميع الهيئات المعنية برصد تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان على الاستجابة لدعوتها الى رصد تقيد الدول بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة بغية ضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق لﻷشخاص المعوقين؛
    L'accent sera mis en particulier sur l'Afrique et une liaison plus étroite sera établie avec les organisations intergouvernementales régionales, notamment l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation des États américains (OEA) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM), concernant l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وسينصب التركيز بوجه خاص على المنطقة اﻷفريقية وسيجري تعزيز الاتصال بمنظمات حكومية دولية إقليمية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية والجماعة الكاريبية، في تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان.
    Le Bhoutan reste attaché à l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et ne doute pas que l'on adoptera des mesures appropriées à cette fin, avec la coopération de toutes les parties concernées. UN وتظل بوتان ملتزمة بتنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان، وتتطلع إلى تحديد التدابير الفعالة تحقيقا لهذه الغاية، عن طريق التعاون بين جميع اﻷطراف المعنية.
    Malgré les difficiles circonstances socioéconomiques auxquelles il est confronté, le Gouvernement du Burkina Faso fait tout son possible pour respecter les engagements contractés concernant l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et pour en informer les organes compétents. UN وعلى الرغم من الوضع الاجتماعي والاقتصادي الصعب الذي يمر به البلد، فإن الحكومة تبذل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ صكوك حقوق الإنسان وإبلاغ الهيئات المعنية عن عملية التنفيذ.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme (torture), au titre du point 67 a) de l'ordre du jour (Troisième Commission) (convoquées par la délégation du Danemark) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتطبيق صكوك حقوق الإنسان (التعذيب)، في إطار البند 67(أ) من جدول الأعمال (اللجنة الثالثة) (دعا إلى إجرائها وفد الدانمرك)
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme (torture), au titre du point 67 a) de l'ordre du jour (Troisième Commission) (convoquées par la délégation du Danemark) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتطبيق صكوك حقوق الإنسان (التعذيب)، في إطار البند 67(أ) من جدول الأعمال (اللجنة الثالثة) (دعا إلى إجرائها وفد الدانمرك)
    À l'heure actuelle, les questionnaires sur l'application des instruments relatifs à la pêche qui ont été établis respectivement par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer et par la FAO couvrent des domaines qui se chevauchent parfois. UN وهناك في الوقت الراهن ازدواجية في بعض مجالات المسائل التي يغطيها كل من استبيان شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار واستبيان الفاو فيما يتصل بتنفيذ الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك.
    - Qu'elle est consacrée, en matière d'expulsion, par la jurisprudence des organes de contrôle de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, bien que cette jurisprudence repose encore sur un nombre d'affaires très limité; UN - أنها مكرسة فيما يتعلق بالطرد عن طريق اجتهاد هيئات الإشراف على تطبيق على تطبيق الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، رغم أن هذا الاجتهاد مازال يستند إلى عدد جد محدود من القضايا؛
    Leur occupation illégitime par le Royaume-Uni fait que l'Argentine ne peut rendre compte de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme sur une partie de l'ensemble de son territoire national. UN وقد منع الاحتلال غير المشروع الذي قامت به المملكة المتحدة الأرجنتين من تقديم تقرير عن تطبيق صكوك الإنسان التي هي طرف فيها في إقليمها الوطني بأكمله.
    5. Recommande également que les Etats parties nomment aux organes chargés de veiller à l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme des candidates en vue d'arriver à une composition plus équilibrée de tous ces organes; UN )٥( توصي أيضا بأن تراعي الدول اﻷطراف عند تسميتها مرشحين للهيئات التعاهدية المعنية بحقوق الانسان تحقيق توازن أفضل بين الرجال والنساء في جميع تلك الهيئات؛
    13. Prie le Secrétaire général de continuer à s'efforcer de fournir au Comité le personnel de secrétariat, y compris des juristes spécialisés dans l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi que les ressources techniques qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées; UN ١٣ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل جهوده لتوفير موظفين من اﻷمانة العامة، بمن في ذلك موظفون قانونيون خبراء في مجال تنفيذ المعاهدات المتعلقة بحقوق الانسان، وموارد تقنية لكي تؤدي اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مهامها بفعالية؛
    11. Engage les gouvernements à prendre en compte la situation des personnes handicapées dans le cadre de toutes les mesures visant l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties et des efforts visant la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement; UN " 11 - تحث الحكومات على معالجة حالة المعوقين فيما يتعلق بجميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more