Elle estime que l'application des mesures de confiance et de sécurité du Document de Vienne se déroule normalement. | UN | وترى فنلندا أن تنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن الواردة فـي وثيقـة فيينـا يمضـي علـى نحو مرض. |
Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Les dirigeants des deux communautés ont examiné les éléments essentiels d'une fédération à Chypre, ainsi que les questions relatives à l'application des mesures de confiance. | UN | وقد ناقش زعيما الطائفتين العناصر اﻷساسية لاتحاد فيدرالي في قبرص وكذلك المسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Le principal message de la séance publique est le suivant : il est indispensable de préserver le pluriethnisme au Kosovo et il est nécessaire d'obtenir l'adhésion de toutes les communautés au processus politique et à l'application des mesures de confiance. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية للجلسة المفتوحة تدور حول بضع نقاط رئيسية هي: استحالة الاستغناء عن تعدد الأصول العرقية في كوسوفو؛ والحاجة إلى إشراك جميع الطوائف في العملية السياسية، وملاءمة تدابير بناء الثقة. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous dire qu'ils soutiennent pleinement les efforts intensifs que vous-même, votre Représentant spécial et son adjoint faites pour faciliter la conclusion rapide d'un accord sur les questions clefs relatives à l'application des mesures de confiance. | UN | وقد طلب أعضاء المجلس أن أنقل إليكم تأييدهم التام لما بذلتموه، أنتم وممثلكم الخاص ونائبه، من جهود مكثفة لتسهيل الاتفاق بشأن القضايا الرئيسية لتنفيذ تدابير بناء الثقة دون إبطاء. |
8. Les incidences financières de l'application des mesures de confiance ont également été examinées. | UN | 8- وجرت أيضاً مناقشة الآثار المالية المترتبة على عملية تدابير بناء الثقة. |
Le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Réunions trimestrielles avec le HCR pour examiner l'application des mesures de confiance | UN | عقد اجتماعات كل ثلاثة شهور مع مفوضية شؤون اللاجئين لاستعراض تنفيذ تدابير بناء الثقة |
Des progrès ont également été faits dans l'application des mesures de confiance. | UN | وأحرز أيضاً بعض التقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
(Signé) Marat Tajine Démarche coopérative pour l'application des mesures de confiance de la CIMCA | UN | النهج التعاوني إزاء تنفيذ تدابير بناء الثقة للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا |
Il est par ailleurs entendu que l'application des mesures de confiance n'entraverait en aucune manière l'usage des moyens limités existants dont dispose la partie chypriote turque mais, au contraire, offrirait des avantages supplémentaires non négligeables, ce qui du reste nous a été confirmé à plusieurs reprises par le Secrétariat de l'ONU. | UN | وهناك تصور آخر لدينا يتمثل في أن تنفيذ تدابير بناء الثقة ليس من شأنه أن يحول بأي سبيل دون تمتع الجانب القبرص التركي بما لديه اﻵن من إمكانيات محدودة، ولكن هذا التنفيذ سيضيف مزايا جديدة هامة. واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة قد أكدت لنا هذا في الواقع مرارا وتكرارا. |
À l'issue de cette réunion, M. Feissel a confirmé publiquement qu'aucun fait nouveau n'était intervenu et que la partie chypriote turque n'avait pas manifesté l'attitude nécessaire pour qu'un accord sur l'application des mesures de confiance devienne possible. | UN | وفي ختام هذا الاجتماع، أكد السيد فيسيل علنا أنه لم تحدث أية تطورات جديدة وأن الجانب القبرصي التركي لم يقدم الاستجابة اللازمة لجعل التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة أمرا ممكنا. |
Ils souscrivent à votre ligne de conduite et soulignent qu'il est nécessaire de conclure avant la fin du mois d'avril un accord concernant l'application des mesures de confiance sur la base que vous avez suggérée. | UN | وهم يؤيدون نهجكم ويؤكدون ضرورة إبرام اتفاق بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة على اﻷساس الذي اقترحتموه قبل نهاية نيسان/ابريل. |
Conformément à des dispositions clairement spécifiées avant la signature de l'accord relatif à l'application des mesures de confiance, les Chypriotes turcs peuvent obtenir les documents nécessaires pour se rendre à l'étranger. | UN | يكون بوسع القبارصة اﻷتراك الحصول على وثائق دخول مناسبة لتيسير السفر الى البلدان اﻷجنبية، وذلك في إطار ترتيبات يتم إيضاحها قبل توقيع اتفاق تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Le Maroc a également réaffirmé qu'il était prêt à coopérer avec le HCR à l'application des mesures de confiance et a jugé que les opérations de rapatriement pourraient être achevées avant la fin de 2000. | UN | وأكد المغرب من جديد أيضا استعداده للتعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة وأعرب عن أمله في أن تتم إعادة اللاجئين إلى ديارهم قبل نهاية هذه السنة. |
Il souscrit à l'appel que le Secrétaire général avait lancé aux deux parties pour les engager à faire plus ample usage du mécanisme que constitue le Conseil de coordination et à examiner attentivement le document établi par le Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues. | UN | ويؤيد المجلس مناشدة الأمين العام كلا الطرفين أن يستخدما آلية مجلس التنسيق على نحو أكثر فعالية، وأن ينظرا بجدية في الورقة التي أعدها الممثل الخاص بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
Il souscrit à l'appel que le Secrétaire général avait lancé aux deux parties pour les engager à faire plus ample usage du mécanisme que constitue le Conseil de coordination et à examiner attentivement le document établi par le Représentant spécial concernant l'application des mesures de confiance convenues. | UN | ويؤيد المجلس مناشدة الأمين العام كلا الطرفين أن يستخدما آلية مجلس التنسيق على نحو أكثر فعالية، وأن ينظرا بجدية في الورقة التي أعدها الممثل الخاص بشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها. |
16. La Commission élabore des principes directeurs et des formules de présentation des données en vue de l'application des mesures de confiance. | UN | ٦١- تقوم اللجنة بوضع مبادئ توجيهية وصيغ لتقديم التقارير من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Les dirigeants ont examiné les principaux points relatifs à la création d'une fédération à Chypre ainsi que les questions touchant l'application des mesures de confiance. | UN | وناقش الزعيمان العناصر اﻷساسية ﻹنشاء اتحاد في قبرص فضلا عن المسائل المتصلة بتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Le principal message de la séance publique est le suivant : il est indispensable de préserver le pluriethnisme au Kosovo et il est nécessaire d'obtenir l'adhésion de toutes les communautés au processus politique et à l'application des mesures de confiance. | UN | وكانت الرسالة الرئيسية للجلسة المفتوحة تدور حول بضع نقاط رئيسية هي: استحالة الاستغناء عن تعدد الأصول العرقية في كوسوفو؛ والحاجة إلى إشراك جميع الطوائف في العملية السياسية، وملاءمة تدابير بناء الثقة. |
Les idées présentées à chaque partie le 21 mars 1994 touchant l'application des mesures de confiance seraient mises en oeuvre conformément au calendrier ci-après, les effets bénéfiques escomptés étant les suivants : | UN | ستؤدي اﻷفكار المقدمة الى كلا الجانبين في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ لتنفيذ تدابير بناء الثقة الى الجدول الزمني التالي للاجراءات والفوائد: اليوم ألف |
7. Les incidences financières de l'application des mesures de confiance ont également été examinées. | UN | 7- وجرت أيضاً مناقشة الآثار المالية المترتبة على عملية تدابير بناء الثقة. |
Elle reste déterminée à réduire la tension et la présence militaire dans le périmètre de la zone tampon grâce à l'application des mesures de confiance, et ce, avec le concours des deux parties. | UN | وتظل قوة الأمم المتحدة ملتزمة بالحد من التوتر ومن الوجود العسكري في المنطقة العازلة عن طريق تنفيذ تدابير لبناء الثقة بدعم من الجانبين معا. |
Le Venezuela soutient également activement la mise au point et l'application des mesures de confiance et de sécurité convenues par l'Union des nations d'Amérique du Sud. | UN | وتؤيد فنزويلا بقوة اتخاذ وتنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن التي وافق عليها اتحاد أمم أمريكا الجنوبية. |