"l'application des peines" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الأحكام
        
    • تنفيذ العقوبات
        
    • تطبيق العقوبات
        
    • إنفاذ الأحكام
        
    • بتنفيذ العقوبات
        
    • بتطبيق العقوبات
        
    • الدولة لتنفيذ الأحكام
        
    • بإنفاذ الأحكام
        
    • وتنفيذ الأحكام
        
    • التنفيذ العقابي
        
    • بإنفاذ العقوبات الجنائية
        
    • بإصدار الأحكام
        
    • التنفيذي الجنائي
        
    • وإنفاذ الأحكام
        
    • إنفاذ الجزاءات الجنائية
        
    Toutefois, les autorités font souvent preuve de clémence envers les femmes, en particulier dans l'application des peines. UN إلا أنه في الكثير من الحالات، تبدي السلطات تساهلا تجاه المرأة، وبخاصة عند تنفيذ الأحكام.
    vi) surveiller l'application des peines prévues par la loi; UN `٦` اﻹشراف على تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في القانون؛
    Des sections dénommées tribunal de l'application des peines sont instituées auprès des tribunaux de première instance d'Anvers, Bruxelles, Gand, Mons et Liège. UN ولدى المحاكم الابتدائية في كُلٍ من أنفرس وبروكسل وغاند ومونس ولييج دوائر تُسمى محكمة تطبيق العقوبات.
    L'État hôte devrait négocier et conclure des accords avec d'autres États concernés par l'application des peines. UN بل سيتعين على الدولة المضيفة التفاوض مع الدول الأخرى وإبرام اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام.
    Un juge chargé de l'application des peines est nommé dans tous les tribunaux de première instance. UN عُين قاض مكلف بتنفيذ العقوبات في كل محكمة من المحاكم الابتدائية.
    La législation pénale, les lois de procédure pénale et les lois relatives à l'application des peines renferment des dispositions détaillées concernant l'administration de la justice pour mineurs, qui sont conformes à celles de la Convention. UN فالتشريعات الجنائية وقوانين الإجراءات الجنائية والقوانين المتعلقة بتطبيق العقوبات تنطوي على أحكام مفصلة عن إقامة عدالة الأحداث تتفق مع أحكام الاتفاقية.
    À la suite de ce rapport, il a été décidé qu'un comité examinerait la loi sur l'application des peines. UN وتبعاً لهذا التقرير، تقوم إحدى اللجان حالياً باستعراض قانون تنفيذ الأحكام.
    Le juge de l'application des peines détermine les modalités de détention de chaque condamné, y compris la mise en liberté conditionnelle et les peines alternatives à l'emprisonnement. UN ويحدد قاضي تنفيذ الأحكام طرائق الاحتجاز لكل شخص يُحكم عليه بعقوبة، بما في ذلك إخلاء السبيل المشروط والأحكام البديلة.
    Une forme de coopération particulièrement importante pour chacun des tribunaux est l'application des peines dans des États tiers. UN 26 - يعد تنفيذ الأحكام في الدول الأخرى من نماذج التعاون المهمة بشكل خاص لأي محكمة.
    Pour accomplir cette tâche, ils recourront à un juge de l'application des peines dont les prérogatives ont été clairement définies dans le projet. UN وللاضطلاع بهذه المهمة سوف يلجأون إلى قاضي تنفيذ العقوبات الذي حددت صلاحياته بوضوح في المشروع.
    D'ores et déjà, le Tribunal spécial négocie avec les États des accords portant sur l'application des peines, le changement de lieu de résidence des témoins et leur protection. UN وتقوم المحكمة الخاصة بالفعل بالتفاوض على اتفاقات مع الدول بشأن تنفيذ العقوبات ونقل الشهود إلى مكان آخر وحمايتهم.
    Le SPT a également pu constater l'absence de suivi de l'application des peines par les juges concernés, leurs visites dans les établissements étant rarissimes. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن القضاة المعنيين لا يتابعون تنفيذ العقوبات لأنهم نادراً جدّاً ما يزورون هذه المؤسسات.
    Le condamné doit justifier du respect de ses obligations et du suivi du traitement auprès du juge de l'application des peines. UN ويجب على المحكوم عليه أ ن يثبت امتثاله لالتزاماته واتباع العلاج لدى قاضي تطبيق العقوبات.
    La réforme réorganise l'administration de la justice pénale et annonce la création d'un parquet, d'un corps de police judiciaire et d'un juge de l'application des peines. UN ويعيد الإصلاح تنظيم القضاء الجنائي ويعلن إنشاء نيابة عامة وسلك شرطة قضائية ووظيفة قاضي تطبيق العقوبات.
    Je tiens à remercier ces gouvernements de l'appui qu'ils ont apporté dans le domaine de l'application des peines. UN وأود أن أشكر هذه الحكومات على دعمها في إنفاذ الأحكام.
    Il a été fourni un appui juridique à différents États aux fins de négociations sur l'application des peines et le changement du lieu de résidence de témoins. UN وجرى تقديم الدعم القانوني في المفاوضات مع فرادى الدول بشأن إنفاذ الأحكام ونقل الشهود.
    L'État partie devrait achever dans les meilleurs délais le transfert du Département chargé de l'application des peines au Ministère de la justice, afin que le pouvoir judiciaire assume officiellement le contrôle et la responsabilité des décisions administratives. UN ينبغي أن تكمل الدولة الطرف نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى وزارة العدل بأسرع ما يمكن بهدف إضفاء الطابع المؤسسي على الإشراف والمساءلة فيما يتعلق بالقرارات التنفيذية المُتخذة في الشعبة القضائية التابعة للحكومة.
    La législation relative à l'application des peines et aux établissements pénitentiaires et sa mise en pratique reposent sur le strict respect des garanties tendant à protéger les détenus contre la torture, la violence et les autres traitements cruels ou dégradants. UN ويستند التشريع المتعلق بتطبيق العقوبات وبالمؤسسات العقابية وتنفيذ هذا التشريع إلى التقيد الصارم بالضمانات الرامية إلى حماية المحتجزين من التعذيب والعنف وغيرهما من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة.
    Même s'il ne possède aucun rapport médical corroborant ses allégations, il a été en réalité empêché d'en obtenir un parce que le Département de l'application des peines et le bureau du procureur ont refusé d'autoriser des examens médicaux. UN ويضيف أنه حتى لو كان بحاجة إلى دليل طبي يدعم ادعاءه، فقد مُنع فعلياً من الحصول على هذا الدليل، نظراً لرفض كل من وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام والنيابة الأمر بإخضاعه لفحص طبي.
    Ils ont également élaboré deux projets d'accord, l'un portant sur la coopération judiciaire avec les États, et l'autre sur l'application des peines. UN وأعدوا أيضا مشروع اتفاقين، يتعلق أحدهما بالتعاون القانوني مع الدول، والآخر بإنفاذ الأحكام.
    :: Facilite le suivi judiciaire des affaires renvoyées et de l'application des peines. UN :: تيسّر الرصد القضائي للقضايا المحالة وتنفيذ الأحكام
    C. Règles humanitaires minimales au stade de l'application des peines UN جيم- الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة التنفيذ العقابي
    Il note en outre que la nouvelle loi sur l'application des peines, qui introduit une nouvelle définition de la torture, est entrée en vigueur le 23 mars 2000. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن القانون الجديد الخاص بإنفاذ العقوبات الجنائية الذي تضمن تعريفا جديدا للتعذيب، قد دخل حيز النفاذ في 23 آذار/مارس 2000.
    53. l'application des peines s'effectue avant tout en accord avec les principes des droits humains fondamentaux tels que précisés dans la Constitution et la loi sur l'imposition des peines et le régime pénitentiaire (loi no 3/2003), et aussi dans le règlement des prisons publié dans le Diário da República no 73. UN 53- ويجري تنفيذ العقوبات بالدرجة الأولى وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الدستور والقانون المتعلق بإصدار الأحكام وتدابير الحبس (القانون رقم 3/2003) والمحددة في أنظمة السجون المنشورة في جريدة الجمهورية رقم 73(21).
    L'exercice de ces différents droits ne peut être restreint qu'en vertu de la loi, en application des dispositions du Code pénal et des lois relatives à la police, aux services de la sécurité intérieure et des renseignements, et aux gardes frontière, ainsi que du Code de l'application des peines. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق إلا بموجب القانون، كما هو محدد في القانون الجنائي والقوانين المتعلقة بالشرطة ووكالة الأمن الداخلي ووكالة الاستخبارات وحرس الحدود وفي القانون التنفيذي الجنائي.
    Sans la coopération des États parties et autres entités dans les domaines tels que la protection des témoins, l'application des peines, et surtout l'exécution des mandats d'arrêt non exécutés, la Cour ne sera pas en mesure de traduire en justice les principaux auteurs du crime de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. UN ولن تتمكن المحكمة، بدون تعاون الدول الأطراف وغيرها في مجالات مثل حماية الشهود وإنفاذ الأحكام والأهم تنفيذ مذكرات الاعتقال المعلقة، من أن تقدم إلى العدالة المنتهكين الرئيسيين الذين ارتكبوا عمليات إبادة جماعية وجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Si ce dernier ne remplit pas non plus les conditions voulues, elles sont gardées dans un établissement spécialisé pouvant répondre à leurs besoins, aux frais de l'administration chargée de l'application des peines. UN وفي حال عدم توفر تلك الظروف هناك أيضاً، يحال الأشخاص ذوو الإعاقة إلى مرفق متخصص يلبي احتياجاتهم، وتتحمل إدارة إنفاذ الجزاءات الجنائية تكاليف إقامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more