"l'application des recommandations contenues dans" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ التوصيات الواردة في
        
    Le Bureau continuera de suivre l'application des recommandations contenues dans son rapport. UN وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره.
    - coordonner et surveiller l'application des recommandations contenues dans le rapport de l'équipe spéciale sur la communauté des gens du voyage qui ont été acceptées par le Gouvernement ou par le Ministre; UN تنسيق ورصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير قوة العمل عن جماعة الرُحل والتي أقرتها الحكومة أو الوزير؛
    L'Instance a observé que l'application des recommandations contenues dans son rapport final n'avait rien perdu de son urgence et de sa nécessité. UN ولاحظت الآليـة أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريرها النهائي لا تزال تحظى بطابع ملح وضروري.
    Il a également présenté des informations sur l'application des recommandations contenues dans l'Étude sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération et encouragé les autres pays à faire de même. UN كما أن المكسيك قدمت معلومات بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. وشجعت المكسيك البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Données actualisées sur l'application des recommandations contenues dans 22 rapports UN آخر المعلومات المتوافرة بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في 22 تقريرا
    Le présent rapport évalue les progrès enregistrés dans l'application des recommandations contenues dans les conclusions concertées adoptées en 1999/2. UN وهذا التقرير يستعرض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها 1999/2.
    l'application des recommandations contenues dans ce rapport aura pour effet de permettre un meilleur accès aux documents de l'ONU à l'échelle mondiale. UN وسوف يسفر تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير عن إمكانية أكبر لإتاحة الوصول إلى وثائق الأمم المتحدة على الصعيد العالمي.
    Les principes de la Charte des Nations Unies devraient être scrupuleusement respectés dans le cadre de l'application des recommandations contenues dans le présent rapport. UN ويلزم التنويه إلى وجوب الالتزام تماما، في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a également conduit deux missions de suivi au Népal et en RépubliqueUnie de Tanzanie pour vérifier les progrès accomplis dans l'application des recommandations contenues dans des rapports d'enquête antérieurs. UN وقد أرسل المكتب كذلك بعثتين للتحقق من الامتثال إلى كلٍ من نيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة لرصد ما أُحرز من تقدمٍ في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير تحقيقٍ سابقة.
    Nous prenons acte du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations contenues dans le rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN ونلاحظ تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير عن أسباب الصراع والنهوض بالسلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    À cet égard, il a en outre demandé au Salvador de lui fournir des informations au sujet de l'application des recommandations contenues dans les observations finales qu'il avait adoptées en 2006. UN وفي هذا الصدد، طُلب إلى السلفادور تقديم معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة في عام 2006.
    L'examen et l'adoption du rapport ne constituaient pas le point final du processus d'examen car l'application des recommandations contenues dans chaque rapport était évaluée dans le cadre d'un processus de suivi. UN ولا تنتهي عملية الاستعراض بمجرد مناقشة التقرير واعتماده، لأنه يجري تقييم تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير في إطار عملية متابعة.
    Il a conclu qu'une décision à l'égard de cette proposition pourrait être prise dans cinq ans à l'issue de l'examen de suivi du fonctionnement de l'instrument de notification, et de l'application des recommandations contenues dans le présent rapport. UN وخلص الفريق إلى أنه يمكن اتخاذ قرار بشأن هذا المقترح في غضون خمس سنوات استنادا إلى استعراض متابعة تسيير أعمال الأداة، بما في ذلك تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    b) Rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations contenues dans le rapport de la Commission Sud (A/48/350); UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب (A/48/350)؛
    27. Il ressort de ce qui précède que des progrès considérables ont été accomplis dans l'application des recommandations contenues dans le rapport sur les nouvelles orientations, même si les propositions ont été élaborées pendant le cinquième cycle de programmation, alors qu'une grande partie des ressources avait déjà été allouée. UN ٢٧ - يتبين مما سبق أنه قد تحقق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة، حتى رغم أن المقترحات قد وضعت في منتصف دورة البرمجة الخامسة في الوقت الذي كان قد تم فيه بالفعل الالتزام بنسبة كبيرة من الموارد.
    Si l'application des recommandations contenues dans les rapports de visites sur le terrain est mal suivie, cela pourrait empêcher l'UNICEF de mettre en commun les enseignements tirés de ces visites. UN 148 - ويمكن أن يؤثر عدم كفاية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الرحلات الميدانية على قدرة اليونيسيف على تبادل الدروس المستفادة أثناء الرحلات الميدانية.
    Le présent rapport fait le point de l'application des recommandations contenues dans les résolutions 58/289, 60/5, 62/244 et 64/255 de l'Assemblée générale sur l'amélioration de la sécurité routière mondiale. UN يقدم هذا التقرير ما استجد من معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة 58/289 و 60/5 و 62/244 و 64/255 المتعلقة بتحسين السلامــة على الطــرق في العالم.
    Les États Membres et le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement sont encouragés à inclure dans leurs observations à l'intention de la Première Commission de l'Assemblée générale des renseignements relatifs aux résultats de l'application des recommandations contenues dans la présente étude. UN التوصية رقم 33 من الدراسة: يجدر بالدول الأعضاء ووكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح تضمين الملاحظات التي سيقدمونها إلى اللجنة الأولى للجمعية العامة معلومات عن نتائج تنفيذ التوصيات الواردة في هذه الدراسة.
    III. État de l'application des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général de 2007 (A/62/83-E/2007/67) UN ثانيا - حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، 2007 (A/62/83-E/2007/67)
    Il s'agissait, d'une part, de permettre à l'Assemblée générale, en tant que principal organe délibérant et décisionnel de l'ONU de jouer pleinement son rôle en assurant le suivi de l'application des recommandations contenues dans cet important rapport du Secrétaire général. UN فمن ناحية، كان الأمر، يتعلق بتمكين الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الرئيسية للمناقشة واتخاذ القرارات في الأمم المتحدة، من أداء دورها بالكامل في ضمان متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الهام هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more