RAPPORT INTÉRIMAIRE SUR l'application des recommandations issues DE L'ÉVALUATION APPROFONDIE DES ACTIVITÉS DE COOPÉRATION TECHNIQUE CONCERNANT LE DROIT ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة التعاون التقني بشأن قانون المنافسة وسياستها |
III. Progrès accomplis dans l'application des recommandations issues de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan Sandy | UN | ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة ساندي |
Aux paragraphes 19 et 20, il rend compte des progrès accomplis dans l'application des recommandations issues de l'analyse du retour d'expérience concernant l'ouragan qui portent sur l'infrastructure physique. | UN | ويقدم الأمين العام أيضاً، في الفقرتين 19 و 20، معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض اللاحق للعاصفة فيما يتعلق بالهياكل المادية الأساسية. |
Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation externe indépendante du programme de la CNUCED relatif aux produits de base | UN | التقرير المرحلي عن تنفيذ توصيات التقييم الخارجي المستقل لبرنامج الأونكتاد للسلع الأساسية |
Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. | UN | ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Des mémorandums de clôture ont été publiés après l'examen des rapports périodiques sur l'application des recommandations issues des inspections. | UN | وقد صدرت مذكرات الإغلاق بعد استعراض التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن عمليات التفتيش. |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'examen triennal de l'application des recommandations issues de l'évaluation approfondie du programme Affaires politiques (résolutions 61/235 et 62/224 de l'Assemblée générale et document E/AC.51/2008/L.4/Add.1) | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم المتعمق للشؤون السياسية (قرارا الجمعية العامة 61/235 و 62/224 والوثيقة E/AC.51/2008.L.4/Add.1) |
ii) Audits : facilitation des audits internes et externes et suivi de l'application des recommandations issues de ces audits; | UN | ' 2` مراجعة الحسابات: تسهيل المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ومتابعة تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات؛ |
l'application des recommandations issues de l'examen technique, notamment certains changements concernant la structure, les avoirs et les besoins de la Force, est en cours. | UN | والعمل جار على تنفيذ التوصيات المنبثقة من المراجعة الفنية المشتركة، بما في ذلك التعديلات الموصى بها لهيكلية القوة وموجوداتها واحتياجاتها. |
Le Gouvernement autrichien et la délégation de l'Autriche à Genève se réjouissaient de poursuivre le dialogue avec la société civile sur l'application des recommandations issues de l'Examen. | UN | وقالت إن حكومة النمسا والوفد الذي يمثلها في جنيف يتطلعان إلى إبقاء الحوار متواصلاً مع المجتمع المدني بشأن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض. |
l'application des recommandations issues de l'examen technique réalisé conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et la FINUL, notamment certains changements concernant la structure, les avoirs et les besoins de la Force, se poursuit. | UN | ويجري تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض التقني الذي شاركت في إجرائه إدارة عمليات حفظ السلام واليونيفيل، ومن بينها التعديلات الموصى بإدخالها على هيكلية اليونيفيل وأصولها واحتياجاتها. |
TD/B/WP/130 Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation approfondie des activités de coopération technique concernant le droit et la politique de la concurrence | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم المتعمق لأنشطة التعاون التقني بشأن قوانين وسياسات المنافسة TD/B/WP/130 |
Les principales activités ont été la réalisation de neuf examens collégiaux et le lancement de trois nouveaux examens collégiaux, ainsi que la réalisation d'activités de suivi pour l'application des recommandations issues de l'examen collégial effectué dans deux pays avant le lancement du projet. | UN | وتمثل النشاط الرئيسي في إتمام تسعة استعراضات نظراء والشروع في ثلاثة استعراضات نظراء إضافية، وفي إنجاز أنشطة المتابعة الرامية إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراضي النظراء اللذين أجريا في بلدين قبل انطلاق المشروع. |
1. Prend note des progrès accomplis dans l'application des recommandations issues des différentes évaluations et invite le secrétariat à continuer de renforcer ses efforts dans ces domaines de travail; | UN | 1- تحيط علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن كل تقييم، وتشجع الأمانة على مواصلة تعزيز جهودها في مجالات العمل هذه؛ |
Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation externe indépendante du programme de la CNUCED relatif aux produits de base | UN | التقرير المرحلي عن تنفيذ توصيات التقييم الخارجي المستقل لبرنامج الأونكتاد للسلع الأساسية |
Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation externe indépendante du programme | UN | التقرير المرحلي عن تنفيذ توصيات التقييم الخارجي المستقل لبرنامج الأونكتاد للسلع الأساسية |
Le Comité s'inquiète des retards pris dans l'application des recommandations issues des audits des années précédentes, qui peuvent entraîner la répétition des mêmes anomalies les années suivantes. | UN | ويشعر المجلس بالقلق إزاء التأخير في تنفيذ التوصيات الصادرة عن مراجعي الحسابات في السنوات السابقة لأنه قد يؤدي إلى تكرار أوجه الخلل نفسها في السنوات اللاحقة. |
i) Rapport intérimaire sur l'application des recommandations issues de l'évaluation externe du sous-programme 1 de la CNUCED: mondialisation, interdépendance et développement; | UN | التقرير المرحلي المتعلق بتنفيذ التوصيات المنبثقة عن التقييم الخارجي لبرنامج الأونكتاد الفرعي 1: العولمة والترابط والتنمية؛ |
Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'examen triennal de l'application des recommandations issues de l'évaluation approfondie du programme affaires politiques : division régionale (E/AC.51/2009/3) | UN | تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم المتعمق للشؤون السياسية: الشعبة الإقليمية (E/AC.51/2009/3) |
ii) Audits : facilitation des audits internes et externes et suivi de l'application des recommandations issues de ces audits; | UN | ' 2` مراجعة الحسابات: تيسير المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات ومتابعة تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات؛ |
101. Demander l'assistance technique et financière de la communauté internationale en vue de l'application des recommandations issues de l'examen périodique (Brésil); | UN | 101- التماس المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري (البرازيل)؛ |
Pour surmonter les nombreux obstacles liés à l'application des recommandations issues de la réunion de haut niveau et des nombreuses autres réunions et conférences onusiennes sur le développement, il faudra de s'appuyer de plus en plus sur des partenariats. | UN | وسوف يقتضي التغلب على العقبات الكثيرة الحائلة دون تنفيذ توصيات ذلك الاجتماع، وتوصيات الكثير من اجتماعات الأمم المتحدة ومؤتمراتها الأخرى المتعقلة بالتنمية، زيادة الاعتماد على الشراكات. |
Une délégation a demandé des précisions sur le rôle du Comité des commissaires aux comptes en ce qui concerne l'application des recommandations issues des vérifications. | UN | وطلب وفد تقديم إيضاح عن دور مجلس مراجعي الحسابات في تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |