"l'application du droit humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق القانون الإنساني
        
    • تنفيذ القانون الإنساني
        
    • بتطبيق القانون الإنساني
        
    • لتنفيذ القانون الإنساني
        
    Une simple mention de l'application du droit humanitaire risque de ne pas rendre compte de ces distinctions. UN وأردف فقال إن شرط استثناء بسيطا بخصوص تطبيق القانون الإنساني قد لا يوضح تلك الفروق.
    Le Tribunal envisage aussi d'aider à organiser des programmes de formation à l'application du droit humanitaire international, à l'intention de juristes de l'ex-Yougoslavie. UN وتفكر المحكمة في تقديم المساعدة لوضع برامج تدريبية لرجال القانون في يوغوسلافيا السابقة من أجل توعيتهم بأساليب تطبيق القانون الإنساني الدولي تطبيقا سليما.
    38. Enfin, certains experts ont soulevé la question de l'application du droit humanitaire international par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 38- وأخيرا، أثار بعض الخبراء مسألة تطبيق القانون الإنساني الدولي من جانب هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    L'Inde continue de coordonner le Groupe de travail sur les restes d'explosifs de guerre, qui délibère actuellement sur des mesures techniques préventives et sur l'application du droit humanitaire international dans le contexte des restes d'explosifs de guerre. UN وتواصل الهند التنسيق مع الفريق العامل المعني بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي يجري مداولات بشأن تدابير تقنية وقائية وبشأن تنفيذ القانون الإنساني الدولي في سياق المخلفات المتفجرة للحرب.
    Comité international sur le Séminaire régional de la Croix-Rouge pour l'application du droit humanitaire international, Harare, 1994. UN - ندوة إقليمية للجنة الدولية للصليب الأحمر عن تنفيذ القانون الإنساني الدولي، هراري 1994.
    En précisant ainsi l'application du droit humanitaire international aux sousmunitions, il assurerait aux civils une meilleure protection dans les zones où ces sousmunitions sont employées. UN ومن شأن هذا التوضيح المتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي على الذخائر الصغيرة العنقودية أن يوفر المزيد من الحماية للمدنيين في المناطق التي تستعمل فيها هذه الذخائر.
    La Constitution et les autres dispositions juridiques nationales sont donc des plus propices à l'application du droit humanitaire international. UN ومن ثم توفر أحكام الدستور وغيرها من القوانين الوطنية أكثر الظروف ملاءمة لتنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    Le droit à la défense légitime, dans ce contexte, n'est pas absolu; l'application du droit humanitaire international requiert des réactions proportionnelles dans les conflits armés conventionnels et stratégiques. UN وفي هذا السياق، فإن الحق في الدفاع عن النفس ليس بدون قيود؛ ويقتضي تطبيق القانون الإنساني الدولي أن يكون الرد متناسبا في الصراعات المسلحة، سواء على الصعيدين التقليدي أو الاستراتيجي.
    Il a, sur la demande du Conseil de sécurité, présenté au Conseil des informations à l'occasion de son débat sur la protection des civils lors des conflits armés, de ses consultations sur l'application du droit humanitaire en situation de conflit, de ses entretiens sur les questions relatives à la protection, et des réunions de son Comité antiterroriste. UN وقُدمت إلى مجلس الأمن، بناء على طلبه، إحاطات خلال مناقشة المجلس المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، ومشاوراته بشأن تطبيق القانون الإنساني في حالات النزاع، وخلال معتكفه المتعلق بقضايا الحماية، واجتماعات لجنته المعنية بمكافحة الإرهاب.
    13. La question de l'application du droit humanitaire international n'est abordée que sur les plans doctrinal et didactique puisque le Mexique n'a participé à aucun conflit armé depuis 1945. UN 13- ولا يتم تطبيق القانون الإنساني الدولي إلا على صعيدي المذهب والتدريب، نظراً لأن بلدنا لم يدخل في نزاع مسلح منذ عام 1945.
    Le Rapporteur spécial conclut que la lutte internationale contre le terroriste n'est pas une < < guerre > > au sens propre du terme et rappelle aux ÉtatsUnis que, même pendant un conflit armé qui déclenche l'application du droit humanitaire international, le droit international relatif aux droits de l'homme continue de s'appliquer. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن المعركة الدولية ضد الإرهاب ليست " حرباً " بالمعنى الحقيقي للكلمة، وهو يذكِّر الولايات المتحدة بأنه حتى خلال النزاع المسلح الذي يستدعي تطبيق القانون الإنساني الدولي، يظل قانون حقوق الإنسان الدولي منطبقاً.
    b) Les États ne peuvent invoquer la question du terrorisme ou l'existence d'un acte de terrorisme dans le cadre d'un conflit armé comme une excuse pour refuser à un peuple le droit à l'autodétermination ou éviter l'application du droit humanitaire dans des situations de conflit armé; UN (ب) لا تستخدم الدول مسألة الإرهاب أو وجود عمل إرهابي في إدارة نزاع مسلح كعذر لحرمان شعب من حقه في تقرير المصير أو لتجنب تطبيق القانون الإنساني في حالات النـزاع المسلح؛
    b) Les États ne peuvent invoquer la question du terrorisme ou l'existence d'un acte de terrorisme dans le cadre d'un conflit armé comme une excuse pour refuser à un peuple le droit à l'autodétermination ou éviter l'application du droit humanitaire dans des situations de conflit armé; UN (ب) على الدول ألا تستخدم لا مسألة الإرهاب ولا مسألة وجود عمل إرهابي في نزاع مسلح كعذر لحرمان شعب من حقه في تقرير المصير أو لتجنب تطبيق القانون الإنساني في حالات النـزاعات المسلحة.
    17. La distinction entre le conflit armé international et le conflit armé non international est importante du point de vue de l'application du droit humanitaire, les droits et obligations juridiques relevant du droit humanitaire ayant une portée plus ou moins large selon que le conflit présente ou non un caractère international. UN 17- من المهم عند تطبيق القانون الإنساني التمييز بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، نظراً إلى أن نطاق الحقوق القانونية والالتزامات يضيق ويتسع بموجب القانون الإنساني وفقاً للطابع الدولي أو غير الدولي للنزاع.
    De plus, même si les hostilités, par leurs caractéristiques propres, ne répondent pas aux critères énoncés aux paragraphes 1 et 2 de l'article premier du Protocole additionnel II, lequel concerne les conflits armés non internationaux, elles peuvent encore se prêter à l'application du droit humanitaire en vertu de l'article 3 commun aux Conventions de Genève, qui est applicable lui aussi aux conflits armés non internationaux. UN وعلاوة على ذلك، وحتى في حالة عدم استيفاء نوعية معينة من العمليات لمعايير الفقرتين 1 و2 من المادة 1 من البروتوكول الإضافي الثاني المتعلق بالنزاعات المسلحة غير الدولية، فهي قد تؤدي مع ذلك إلى وجوب تطبيق القانون الإنساني بموجب المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، التي تسري أيضا على النزاعات المسلحة غير الدولية.
    Elle s'est félicitée des progrès faits dans l'application du droit humanitaire à différents niveaux et a demandé à l'Équateur des informations supplémentaires sur les réformes juridiques. UN وأعربت إثيوبيا عن إعجابها بالتقدم الذي أُحرز في تنفيذ القانون الإنساني على مستويات مختلفة وطلبت إلى إكوادور تقديم مزيد من الشروح بشأن الإصلاحات القانونية.
    Une commission nationale pour l'application du droit humanitaire a été mise en place par le Ministère de la défense en 1994. Sa mission est de surveiller l'application du droit international humanitaire, de susciter une prise de conscience et de former les fonctionnaires et les membres des forces armées. UN ومنذ عام 1994 أُنشئت لجنة وطنية لتطبيق القانون الإنساني الدولي أُدمجت في هيكل وزارة الدفاع وتحدد الهدف منها في رصد تنفيذ القانون الإنساني الدولي وزيادة الوعي وتدريب العاملين المدنيين وأفراد القوات المسلحة.
    La Commission nationale du droit humanitaire a été créée par le Conseil des ministres afin de < < promouvoir, développer et faciliter l'application du droit humanitaire au niveau national et de renforcer le respect des droits qui en relèvent au niveau international > > . UN 114- أنشئت اللجنة الوطنية للقانون الإنساني للمساعدة على " تعزيز وتطوير وتيسير تنفيذ القانون الإنساني على الصعيد الوطني، وتوطيد احترام هذه الحقوق على الصعيد الدولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more