"l'application du droit pénal" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق القانون الجنائي
        
    • بإنفاذ القانون الجنائي
        
    • بتنفيذ القانون الجنائي
        
    • وإنفاذ القانون الجنائي
        
    • إنفاذ القانون الجنائي
        
    • تطبيق القانون الجزائي
        
    l'application du droit pénal pour réglementer un comportement au cours de la grossesse, comme la consommation d'alcool, est une réponse disproportionnée et un moyen de dissuasion inefficace. UN كما أن تطبيق القانون الجنائي بغرض ضبط السلوك، مثل النهي عن تناول المشروبات الكحولية خلال فترة الحمل، فيه غلو بجانب كونه غير فعال كوسيلة ردع.
    Toute tentative d'assimilation des actes de terrorisme à des violations des droits de l'homme risque d'affaiblir l'application du droit pénal national. UN وأي محاولة لتشبيه اﻷعمال اﻹرهابية بانتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تُضعف تطبيق القانون الجنائي المحلي.
    Nous rappelons, toutefois, que l'application du droit pénal portugais est régie par le principe de la territorialité, complété par les principes de sauvegarde des intérêts nationaux et de la nationalité. UN ونشير مع ذلك إلى أن تطبيق القانون الجنائي البرتغالي يحكمه مبدأ الإقليمية ويكمله مبدآ حماية المصالح الوطنية والجنسية.
    61. Le Conseil des procureurs généraux du ministère public a publié des instructions sur la traite d'êtres humains, entrées en vigueur le 1er avril 2006, qui énoncent des règles générales concernant l'application du droit pénal dans des affaires de traite d'êtres humains et autres formes d'exploitation. UN 61- وأصدر مجلس النواب العامين التابع للنيابة العامة توجيهات بشأن الاتِّجار بالأشخاص دخلت حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2006 وتضمنت قواعد للسياسة تتعلق بإنفاذ القانون الجنائي في حالات الاتِّجار بالأشخاص وغيره من أشكال الاستغلال.
    l'application du droit pénal international doit être le moyen de protéger les droits fondamentaux de l'homme. UN وإنفاذ القانون الجنائي الدولي يجب أن يكون الوسيلة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمحافظة عليها.
    Une étude plus approfondie serait nécessaire pour déterminer si l'application du droit pénal militaire devrait être envisagée compte tenu du caractère de la Brigade. UN ويلزم إجراء مزيد من الدراسة لتحديد ما إذا كانت طبيعة اللواء تستلزم تطبيق القانون الجنائي العسكري.
    L'État partie devrait aussi envisager de dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, circonscrire l'application du droit pénal aux affaires les plus graves, sachant que la prison n'est jamais une peine appropriée en pareil cas. UN كما ينبغي لها النظر في نزع الطابع الجرمي عن التشهير وقصر تطبيق القانون الجنائي على أي حال على أشد القضايا خطورة، واضعةً في اعتبارها أن السجن لا يشكل قط عقوبة مناسبة في حالات كهذه.
    L'État partie devrait aussi envisager de dépénaliser la diffamation et, en tout état de cause, circonscrire l'application du droit pénal aux affaires les plus graves, sachant que la prison n'est jamais une peine appropriée en pareil cas. UN كما ينبغي لها النظر في نزع الطابع الجرمي عن التشهير وقصر تطبيق القانون الجنائي على أي حال على أشد القضايا خطورة، واضعةً في اعتبارها أن السجن لا يشكل قط عقوبة مناسبة في حالات كهذه.
    Qui plus est, la définition d'un mineur aux fins d'exclusion de l'application du droit pénal varie beaucoup d'un système juridique à l'autre, puisque la fourchette va de 7 à 18 ans ou plus. UN كما أن تعريف الحدث ﻷغراض استبعاد تطبيق القانون الجنائي يتباين إلى حد كبير في مختلف النظم القانونية، حيث يتراوح سن الحدث ما بين ٧ سنوات و٨١ سنة أو أكثر.
    Ils doivent lever les restrictions imposées à l'entrée, au séjour et à la résidence sur la base du statut sérologique VIH et limiter l'application du droit pénal aux seuls cas de transmission intentionnelle du VIH. UN وبنبغي للدول أن تنبذ القيود على الدخول والمكوث والإقامة وفقا للحالة الصحية المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن تحصر تطبيق القانون الجنائي على النقل المتعمد لفيروس نقص المناعة البشرية فقط.
    Le Kirghizistan n'a pas légalisé la prostitution, mais l'application du droit pénal en matière de viol ne dépend pas de la situation de la victime et s'applique dans des conditions égales aux prostituées. UN لم يصبح البغاء ممارسةً يجيزها القانون في قيرغيزستان، ولكن تطبيق القانون الجنائي فيما يتعلق بالاغتصاب لا يتوقف على وضع الضحية وينطبق بالنسبة للمومسات على قدم المساواة.
    l'application du droit pénal portugais est régie par les principes de territorialité, ainsi que par ceux de la défense des intérêts nationaux et de la nationalité, et de l'application universelle du droit pénal. UN وتنظم تطبيق القانون الجنائي البرتغالي مبادئ تكامل الإقليم، مدعومة بمبادئ الدفاع عن المصالح الوطنية والنزعة الوطنية، وعمومية تطبيق القانون الجنائي وتعددية ارتكاب الجريمة.
    Ainsi, il est évident qu'une déchéance de la punition s'appliquant à des infractions sexuelles commises contre l'épouse/l'époux ou la/le partenaire d'une personne serait opposée aux vues qui sont désormais généralement acceptées tant dans la législation que dans l'application du droit pénal. UN وبالتالي يتضح أن سقوط العقوبة المطبقة على الجرائم الجنسية التي يرتكبها شخص ضد زوجته أو شريكته ستتعارض مع وجهات النظر التي تلقى قبولا عاما الآن في التشريع وعند تطبيق القانون الجنائي على حد سواء.
    Il est clairement apparu à l'issue de consultations avec les autorités libanaises que l'application du droit pénal substantiel libanais jouerait un rôle important car elle assurerait au tribunal une dimension nationale. UN وأوضحت المشاورات مع السلطات اللبنانية أن تطبيق القانون الجنائي الموضوعي اللبناني سيؤدي دورا هاما في ضمان اكتساب المحكمة بعدا وطنيا.
    67. La Bulgarie tient fermement à ce que soit créée une cour criminelle internationale permanente en mesure d'assurer la stabilité, l'uniformité et la cohérence dans l'application du droit pénal international. UN ٦٧ - وذكر أن بلغاريا ملتزمة بقوة بإنشاء محكمة جنائية دولية دائمة قادرة على تأمين الاستقرار والانسجام والثبات في تطبيق القانون الجنائي الدولي.
    Au cours des neuf dernières années, les deux Tribunaux spéciaux ont considérablement favorisé l'essor et l'application du droit pénal international en façonnant de nouvelles normes juridiques, en renforçant la primauté du droit et en rendant justice aux victimes. UN وخلال السنوات التسع الماضية دفعت المحكمتان المخصصتان تطوير وإنفاذ القانون الجنائي الدولي إلى الأمام بدرجة كبيرة من خلال تشكيل معايير قانونية جديدة، وتعزيز حكم القانون وتوفير العدالة للضحايا.
    Le rôle fondamental de la compétence universelle dans l'application du droit pénal international a été reconnu il y a 60 ans, lorsque les rédacteurs des Conventions de Genève de 1949 ont demandé à chaque État partie d'enquêter sur les violations graves de ces instruments et de traduire leurs auteurs en justice. UN وقد اعُترف بالدور الأساسي للولاية القضائية العالمية في إنفاذ القانون الجنائي الدولي قبل ستة عقود عندما اشترط واضعو اتفاقيات جنيف لعام 1949 أن تقوم كل دولة طرف في تلك المعاهدات بالتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لتلك المعاهدات وتقديمهم للمحاكمة أمام محاكمها.
    Aux fins de l'application du droit pénal, les éléments suivants constituent le territoire syrien : UN يكون في حكم الأرض السورية، لأجل تطبيق القانون الجزائي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more