"l'application du plan de paix" - Translation from French to Arabic

    • خطة السلام وتنفيذها
        
    • تنفيذ خطة السلم
        
    • بتنفيذ خطة السلام
        
    • تنفيذ خطة السلام
        
    Dans la résolution susmentionnée, le Conseil avait aussi appelé les parties à travailler avec l'Organisation des Nations Unies et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. UN وقد دعا المجلس أيضا الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها.
    La deuxième option consistait à tenter une nouvelle fois d'amener les parties à œuvrer en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. UN والخيار الثاني هو بذل محاولة جديدة لجعل الطرفين يعملان على قبول خطة السلام وتنفيذها.
    Le Conseil y appelait aussi les parties à travailler avec l'Organisation des Nations Unies et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. UN وناشد أيضا المجلس الطرفين أن يتعاونا مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل التوصل إلى قبول خطة السلام وتنفيذها.
    Page L'incapacité de la communauté mondiale de parvenir à un consensus sur l'application du Plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine encourage les extrémistes serbes militaristes. UN وعدم قدرة المجتمع الدولي على التوصل إلى اتفاق لﻵراء في تنفيذ خطة السلم الموضوعة للبوسنة والهرسك يشجع المتطرفين الصربيين المقاتلين.
    Au cours de ces consultations et de consultations ultérieures, les deux parties ont réaffirmé leur engagement envers l'application du Plan de paix dans son intégralité et leur détermination à faire ce qu'il fallait pour que le référendum se tienne prochainement. UN وخلال هذه المشاورات والمشاورات اللاحقة أكد الطرفان كلاهما مجددا التزامهما بتنفيذ خطة السلام بأسرها وعزمهما على التحرك نحو إجراء استفتاء مبكر.
    Les membres du Conseil ont été également informés du rôle que pourrait jouer l'ONU dans l'application du Plan de paix de l'OUA. UN وأبلغ أعضاء المجلس أيضا بما يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة من دور في تنفيذ خطة السلام لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    La deuxième option consisterait à tenter une nouvelle fois d'amener les parties à oeuvrer en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. UN أما الخيار الثاني فهو بذل محاولة جديدة لجعل الطرفين يعملان على قبول خطة السلام وتنفيذها.
    Le Conseil y avait aussi appelé les parties à travailler avec l'Organisation des Nations Unies et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. UN وناشد المجلس الطرفين أيضا التعاون مع الأمم المتحدة وفيما بينهما من أجل التوصل إلى قبول خطة السلام وتنفيذها.
    La deuxième option consisterait à tenter une nouvelle fois d'amener les parties à œuvrer en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. UN وأما الخيار الثاني فهو بذل محاولة جديدة لجعل الطرفين يعملان على قبول خطة السلام وتنفيذها.
    Par cette résolution, le Conseil a fermement appuyé les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel, ainsi que le Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental qui constitue la solution optimale reposant sur l'accord des deux parties. Il a également demande aux parties de travailler avec l'Organisation et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. UN وأضاف أن مجلس الأمن أيد بقوة في ذلك القرار جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، كما أيد خطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره بوصف ذلك حلا سياسيا أمثل على أساس الاتفاق بين الطرفين، كما دعا الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها.
    Après un long débat, le Conseil de sécurité a décidé, dans sa résolution 1495 (2003) du 31 juillet 2003, d'appuyer < < énergiquement le Plan de paix > > et de demander aux parties d'œuvrer en vue de < < l'acceptation et de l'application du Plan de paix > > . UN وقرر مجلس الأمن، في أعقاب مناقشة مستفيضة، في قراره 1495 (2003) المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003 أن ' ' يؤيد بقوة خطة السلام`` وأن يدعو الطرفين إلى العمل ' ' لقبول خطة السلام وتنفيذها``.
    Le 31 juillet 2003, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité sa résolution 1495 (2003), dans laquelle il a exprimé son appui au plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental et demandé aux parties de collaborer avec l'ONU et entre elles en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. UN وفي 31 تموز/يوليه اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 1495 (2003) الذي أعرب فيه عن تأييده لخطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره ودعا الطرفين للعمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها.
    Nous croyons que l'objectif de paix serait atteint si l'OTAN assumait énergiquement un rôle principal dans l'application du Plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine et dans le règlement du problème des zones protégées par les Nations Unies en Croatie, l'ONU assumant la responsabilité de l'application du Plan de paix. UN ونعتقد أن مقصد السلم سوف يخدمه تولى منظمة حلف شمال اﻷطلسي الدور الرئيسي، على نحو فعال، في تنفيذ خطة السلم للبوسنة والهرسك، وفي حل مشكلة المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷم المتحدة في كرواتيا، وذلك باضطلاع اﻷمم المتحدة بالمسؤولية عن تنفيذ التسوية السلمية.
    b) Coopération entre les Musulmans et les Croates dans l'application du Plan de paix dans les six provinces à prédominance soit musulmane soit croate; UN )ب( التعاون بين المسلمين والكرواتيين في تنفيذ خطة السلم في المقاطعات الستة التي يشكل المسلمون أو الكرواتيون اﻷغلبية فيها؛
    Au cours de ces consultations, et de consultations ultérieures, les deux parties ont réaffirmé leur engagement envers l'application du Plan de paix dans son intégralité et leur détermination à faire ce qu'il fallait pour que le référendum se tienne prochainement. UN وخلال هذه المشاورات والمشاورات اللاحقة أكد الطرفان كلاهما مجددا التزامهما بتنفيذ خطة السلام بأسرها وعزمهما على التحرك نحو إجراء استفتاء مبكر.
    Le sort de plus de 160 000 réfugiés au Sahara vivant dans les camps de Tindouf est inextricablement lié à l'application du Plan de paix pour l'autodétermination des populations du Sahara occidental, qui a été approuvé à l'unanimité par le Conseil de sécurité dans sa résolution 495 (2003) et qui s'avère la seule voie de sortie acceptable de cette crise humanitaire qui dure depuis près de 30 ans. UN 42 - واستطرد قائلا إن مصير ما يزيد على 000 160 من اللاجئين الصحراويين الذين يعيشون في مخيمات في تندوف يرتبط ارتباطا متلازما بتنفيذ خطة السلام لتقرير مصير الصحراء الغربية، التي أُيدت بالإجماع بقرار مجلس الأمن 1495 (2003)، وما زالت الوسيلة الوحيدة المقبولة للخلاص من الأزمة الإنسانية التي امتدت قرابة 30 عاما.
    Aux yeux des participants, ce Colloque constitue une étape importante dans l'application du Plan de paix de Djibouti. UN ويرى المشاركون أن هذه الندوة خطوة رئيسية إلى الأمام على طريق تنفيذ خطة السلام التي وضعتها جيبوتي.
    Avant même la conclusion des négociations, un certain nombre de pays non membres de l'OTAN, dont la Fédération de Russie, ont convenu de participer à l'application du Plan de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine. UN وبينما كانت المحادثات جارية، وافق عدد من البلدان من غير أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بما فيها الاتحاد الروسي على المشاركة في تنفيذ خطة السلام البوسنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more