"l'application pratique" - Translation from French to Arabic

    • التطبيق العملي
        
    • التنفيذ العملي
        
    • بالتنفيذ العملي
        
    • بالتطبيق العملي
        
    • وتطبيقه العملي
        
    • والتطبيق العملي
        
    • للتطبيق العملي
        
    • في هذا الميدان وتطبيقاتها العملية
        
    • الإنفاذ العملي
        
    • للتنفيذ العملي
        
    • وتطبيقها العملي
        
    • والإنفاذ العملي
        
    • والتنفيذ العملي
        
    • عمليا بتنفيذ
        
    Il relève que le rapport contient peu de renseignements sur l'application pratique de la Convention pendant la période sur laquelle il porte. UN وهي تشير إلى أن التقرير لا يتضمن سوى معلومات قليلة عن التطبيق العملي للاتفاقية طوال الفترة التي يغطيها التقرير.
    En particulier, la question posée aura un impact sur l'application pratique des projets d'articles 10 et 11. UN ورأت أنه على وجه الخصوص، سيكون للسؤال المطروح تأثير على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11.
    Aucune information spécifique n'a été communiquée sur l'application pratique du paragraphe 11 de l'article 44 de la Convention. UN ولم تقدَّم معلومات محدَّدة عن التطبيق العملي للفقرة 11 من المادة 44 من الاتفاقية.
    On s'intéressera aussi à l'application pratique des mesures de facilitation approuvées dans les pays en développement. UN كما سيتبع التنفيذ العملي لتدابير التيسير المتفق عليها في البلدان النامية.
    Les experts de la Commission ont présenté un cadre intégré pour l'application pratique du plan de contrôle et de vérification continus dans le domaine des missiles. UN وعرض خبراء اللجنة مفهوما متكاملا عن التنفيذ العملي للرصد والتحقق المستمرين في مجال الصواريخ.
    Questions concernant l'application pratique du Système de certification UN القضايا المتعلقة بالتنفيذ العملي لنظام إصدار شهادات المنشأ
    Les conseils sur le lieu de travail portent sur l'application pratique de connaissances théoriques. UN أما التوجيهات التي قُدِّمت في مكان العمل فكانت تتعلق بالتطبيق العملي للمعرفة النظرية.
    La première tâche du Secrétariat de la Stratégie est d'encourager l'application pratique de mesures de prévention. UN وتتمثل الأولوية الرئيسية للأمانة في العمل على تعزيز التطبيق العملي للحد من أخطار الكوارث.
    l'application pratique de ce principe varie également d'un pays à l'autre. UN ويختلف التطبيق العملي لهذا المبدأ أيضا من بلد إلى آخر.
    Des informations comprenant des statistiques sur l'application pratique et l'efficacité de la législation donnant effet à l'article 4 de la Convention sont également demandées. UN كما تطلب معلومات، تشمل بيانات إحصائية، عن التطبيق العملي للتشريع المنفذ للمادة 4 من الاتفاقية وعن كفاءته.
    Dans la section ci-après du présent document, on étudie l'application pratique du droit des conflits armés dans le cadre du processus de planification militaire australien. UN ويبحث القسم التالي من هذه الورقة التطبيق العملي لقانون المنازعات المسلحة داخل إطار عملية التخطيط العسكري في أستراليا.
    Elle a prié le Gouvernement de lui présenter dans son prochain rapport des éléments d'information sur l'application pratique de l'article 55 A. UN وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات في تقريرها المقبل عن التطبيق العملي للبند 55 ألف.
    En dépit d'une législation moderne et non discriminatoire concernant les femmes, l'application pratique de ces droits à l'égalité peut encore être améliorée. UN على الرغم من وجود تشريع حديث غير تمييزي فيما يتعلق بالمرأة، ما زال التطبيق العملي وإنفاذ الحقوق في المساواة بحاجة إلى تحسين.
    Ce pays a par ailleurs estimé que l'application pratique de la justice réparatrice devrait reposer sur un ensemble commun de principes et de valeurs. UN واقترحت الولايات المتحدة أيضا أن التطبيق العملي للعدالة التصالحية ينبغي أن يقوم على مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم.
    Elle a invité le Gouvernement à fournir des informations concernant d'éventuelles violations et l'application pratique de la loi. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أية انتهاكات وعن التطبيق العملي للقانون.
    On s'intéressera aussi à l'application pratique des mesures de facilitation approuvées dans les pays en développement. UN كما سيتبع التنفيذ العملي لتدابير التيسير المتفق عليها في البلدان النامية.
    Le Conseil d'administration a noté que, s'il devait y avoir un grand nombre de ratifications, la difficulté tiendrait à l'application pratique des lois. UN وأشار مجلس الأمناء إلى أنه في حالة ارتفاع مستوى التصديق، فإن التحدي المطروح هو التنفيذ العملي للقوانين.
    Forte de cette expérience, l'initiative < < Horizons nouveaux > > s'apprête maintenant à passer au stade de l'application pratique. UN وانطلاقًا من هذا العمل تتحول مبادرة الآفاق الجديدة الآن إلى التنفيذ العملي في الميدان.
    Le Comité rappelle en outre à l'État partie que l'adoption de programmes et stratégies tendant à assurer l'application pratique de la Convention est une nécessité. UN كما تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن اعتماد برامج واستراتيجيات لضمان التنفيذ العملي للاتفاقية أمر ضروري.
    L'État partie devrait s'assurer que cette formation est axée sur l'application pratique des dispositions et des principes de la Convention et y contribue. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على اهتمام هذا التدريب بالتنفيذ العملي لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، والإسهام في هذا التنفيذ.
    Questions concernant l'application pratique de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics de biens, de travaux et de services UN المسائل المتعلقة بالتطبيق العملي لقانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات
    266. La Roumanie ayant un passé marqué par un autoritarisme qui a gravement entravé l'exercice de nombreux droits de l'homme dans l'État partie, il va de soi que la mise en place et l'application pratique de nouvelles structures politiques, économiques et sociales, démocratiques et non discriminatoires, représentent un processus difficile et qui prend du temps. UN ٢٦٦ - نظرا لتاريخ الحكم السلطوي في رومانيا، الذي عاق بشدة التمتع بالعديد من حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف، فإن من المفهوم أن إنشاء إطار سياسي واقتصادي واجتماعي جديد قائم على الديمقراطية وعدم التمييز وتطبيقه العملي يمثل عملية صعبة تستغرق وقتا.
    Nous évaluerons les textes réglementaires procédant de cette loi, les institutions auxquelles ils ont donné naissance et l'application pratique dont ils ont été l'objet. UN وسنقيّم القواعد التنظيمية لهذه العملية والتطورات المؤسسية التي أفضت إليها والتطبيق العملي لما استهدفته.
    Nous pensons que cette conférence donnerait une impulsion nouvelle à l'application pratique des progrès scientifiques et techniques dans le domaine spatial, dans l'intérêt du développement et du progrès social de toutes les régions du monde. UN ونعتقد أن هذا سوف يوفر دفعة جديدة للتطبيق العملي للمنجزات العلمية والتكنولوجية، بما يحقق مصالح التنمية والتقدم الاجتماعي، لكل منطقة من مناطق العالم.
    Le Conseil encourage et favorise la recherche scientifique dans le domaine de la production, du transport, de la transformation et de la consommation de cacao, ainsi que la diffusion et l'application pratique de ses résultats. UN يشجّع المجلس ويعزّز البحث والتطوير العلميين في مجالات إنتاج الكاكاو ونقله وتجهيزه واستهلاكه وكذلك نشر النتائج المحرزة في هذا الميدان وتطبيقاتها العملية.
    42. Mme Gnancadja dit qu'elle aimerait tout de même obtenir davantage de précisions au sujet de l'application pratique des lois fédérales par rapport aux lois coutumières et islamiques sur le statut personnel. UN 42 - السيدة نانكاديا: قالت إنها لا تزال ترى حاجة لمزيد من المعلومات التفصيلية بشأن الإنفاذ العملي للقوانين الاتحادية مقابل القوانين العرفية وقوانين الأحوال الشخصية الإسلامية.
    L'existence de ressources professionnelles appropriées est donc primordiale pour l'application pratique de l'aménagement raisonnable dans ce domaine. UN ويتسم توافر الدعم المهني الملائم بأهمية استراتيجية للتنفيذ العملي للترتيبات التيسيرية المعقولة في هذا المجال.
    Elle souscrit en outre pleinement au cadre commun du système des Nations Unies approuvé par le CAC, et continuera à collaborer avec d'autres organisations à la formulation et à l'application pratique d'approches-programmes aux niveaux national et multinational. UN كما تدعم دعما كاملا اﻹطار المشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة حسب ما أيدته لجنة التنسيق اﻹدارية وستواصل التعاون مع المنظمات اﻷخرى في الاستمرار في تطوير النهج البرنامجية وتطبيقها العملي على الصعيدين القطري والمشترك بين اﻷقطار.
    À cet égard, le Japon et l'Australie ont co-parrainé à Tokyo un séminaire régional consacré à l'intensification de la coopération sur les questions institutionnelles et juridiques, à l'application pratique de la législation et à la gestion et à la garde effectives des stocks d'armes. UN وفي هذا الصدد قال إن اليابان واستراليا اشتركتا في استضافة حلقة عمل إقليمية في طوكيو لتعزيز التعاون بشأن المسائل القانونية والمؤسسية والإنفاذ العملي للقوانين وإدارة المخزون وحمايته بطريقة فعَّالة.
    Le renforcement de la sécurité dans la région et la résolution de problèmes complexes, dont beaucoup sont des problèmes transfrontières, exigent une approche de grande envergure s'inscrivant dans une perspective à long terme, qu'il s'agisse de l'élaboration de documents de fond en matière de sécurité ou de l'application pratique de programmes pour le développement socioéconomique de la région. UN ويتطلب تعزيز الأمن في المنطقة وحل مشاكلها المعقدة، التي يتجاوز الكثير منها الحدود الوطنية، نهجا واسع النطاق قائما على منظور طويل الأجل. والمقصود من ذلك أمران هما إعداد وثائق مفاهيمية في مجال الأمن والتنفيذ العملي للبرامج الإنمائية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لصالح المنطقة.
    Le Centre régional d'assistance à l'exécution et à la vérification des contrôles des armes (RACVIAC) est l'un des mieux placés dans la région du Sud-Est de l'Europe pour veiller à l'application pratique de telles mesures. UN ويعد المركز الإقليمي للمساعدة على التحقق من تحديد الأسلحة وتنفيذه (راكفياك) أحد أهم المحافل في منطقة جنوب شرق أوروبا حيث يمكن الاضطلاع عمليا بتنفيذ مثل هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more