Les objectifs des Coprésidents sont demeurés les mêmes, à savoir l'application progressive dans toute la mesure du possible du Plan de paix, compte tenu des circonstances. | UN | وظلت أهداف الرئيسين المشاركين على حالها، وهي وجه التحديد التنفيذ التدريجي لخطة السلم الى المدى الذي تسمح به الظروف. |
Nous sommes fermement persuadés qu'un ordre de priorités pour l'application progressive du processus de paix doit être établi. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه يجب إقامة نظام لﻷولويات في التنفيذ التدريجي لعملية السلام. |
Il a demandé des renseignements sur les initiatives prises pour assurer l'application progressive du droit à l'éducation sur la base de l'égalité des chances. | UN | والتمست فنزويلا عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل ضمان التنفيذ التدريجي للحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص. |
Il s'agit de promouvoir l'application progressive des normes internationales du travail intéressant les travailleurs migrants des pays considérés, compte tenu des impératifs constitutionnels et législatifs nationaux. | UN | والهدف من هذا العمل هو تعزيز التطبيق التدريجي لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين في هذه البلدان، مع مراعاة القيود المؤسسية والتشريعية فيها. |
À cet égard, il estime qu'il faut envisager l'élaboration d'un plan pour l'application progressive de ces deux résolutions. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن اعتقاده بضرورة توخي وضع مسودة للتنفيذ التدريجي لهذين القرارين. |
La troisième section retrace brièvement l'application progressive des normes et des directives régissant l'accessibilité des locaux et des services du système des Nations Unies. | UN | ويقدم الفرع الثالث وصفا موجزا للتطبيق التدريجي للمعايير والمبادئ التوجيهية التي تتيح الاستفادة من تسهيلات وخدمات منظومة الأمم المتحدة. |
Parmi elles, celles qui présentent le plus d'intérêt pour une réduction sensible des émissions de CO2 sont l'application progressive de la loi sur la lutte contre la pollution atmosphérique et la mise en service de la centrale nucléaire de Temelin. | UN | ومن بين هذه التدابير اﻷوثق صلة بإجراء تخفيض ذي شأن في مستويات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ما يتمثل في التنفيذ التدريجي لقانون الهواء النقي وبدء تشغيل محطة تيميلين لتوليد القدرة النووية. |
Prie également le Secrétaire général de lui soumettre à sa cinquante-neuvième session une proposition concernant l'application progressive de l'article 20 du Statut du Haut Commissariat pour les réfugiés afin d'en assurer l'application intégrale; | UN | 49 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين اقتراحا بشأن التنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية تنفيذه بشكل كامل؛ |
Pour veiller à l'application progressive de ses recommandations, le Bureau européen chargé de la composante IV a organisé des réunions sectorielles avec les institutions compétentes du Kosovo. | UN | ومن أجل كفالة التنفيذ التدريجي للتوصيات، عقد المكتب الأوروبي في العنصر الرابع اجتماعات قطاعية مع المؤسسات المعنية في كوسوفو. |
Il demande au Secrétaire général, si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, de poursuivre l'application progressive des normes et directives visant à améliorer l'accessibilité. | UN | وفي حال اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار، فإن اللجنة الاستشارية تطلب أن يواصل الأمين العام التنفيذ التدريجي للمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتحسين إمكانية الدخول. |
Le Comité de contrôle et d'évaluation de l'Accord de paix global a noté que le retard accusé dans ces domaines était un obstacle à l'application progressive de l'Accord au niveau national, dans le Sud et au niveau des États. | UN | وكما ذكرت لجنة تقييم اتفاق السلام الشامل، فإن التأخير في هذه المجالات يضع عوائق تحول دون التنفيذ التدريجي لاتفاق السلام الشامل على الصعيد الوطني وفي الجنوب والولايات. |
Cette zone exigera l'application progressive de mesures destinées à renforcer le partenariat, ainsi que des mesures, y compris des accords de coopération régionale avec l'Union européenne, destinées à améliorer les relations de bon voisinage et à assurer le recours aux principes de diplomatie préventive et de gestion des crises. | UN | وسيتطلب إنشاء هذه المنطقة التنفيذ التدريجي لتدابير بناء الشراكة، وتدابير من ضمنها اتفاقات التعاون الإقليمية للاتحاد الأوروبي، وذلك لتحسين علاقات حسن الجوار وكفالة اللجوء إلى الدبلوماسية الوقائية وإدارة الأزمات. |
Compte tenu des progrès réalisés dans l'application progressive des accords de paix de 1992 en El Salvador, les responsabilités des Nations Unies en matière de vérification et de bons offices n'ont cessé d'être réduites. | UN | 31 - واكب التنفيذ التدريجي لاتفاقات السلام لعام 1992 في السلفادور خفض مطرد لمهام التحقق والمساعي الحميدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Il convient de répéter que le mandat de la Rapporteuse spéciale est axé sur l'application progressive du principe de l'enseignement obligatoire gratuit. | UN | ويجدر التذكير بأن ولاية المقررة الخاصة موجهة نحو التنفيذ التدريجي للتعليم الإلزامي المجاني(38). |
Ces réductions de personnel sont conformes aux modalités de l'application progressive du Plan commun de transition, dont le terme est fixé au 31 décembre 2012. | UN | ويتماشى تخفيض عدد الموظفين مع التنفيذ التدريجي للخطة الانتقالية المشتركة المقرر إكمالها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
10. Prie le Secrétaire général de poursuivre l'application progressive des normes et des directives garantissant l'accessibilité des locaux et des services des organismes des Nations Unies en tenant compte des dispositions pertinentes de la Convention, en particulier lorsque des travaux de rénovation sont entrepris, y compris en prenant des dispositions provisoires; | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل التنفيذ التدريجي للمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول إلى مرافق منظومة الأمم المتحدة والحصول على خدماتها، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وخصوصا لدى الاضطلاع بأعمال تجديد المباني، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة؛ |
La contribution de l'ONU continuerait d'augmenter à un rythme similaire à celui enregistré au cours des exercices biennaux 2002-2003 et 2004-2005, afin de contribuer à l'application progressive de l'article 20. | UN | وتتواصل مساهمة المنظمة في الزيادة بمعدل شبيه بالمعدل المستخدم في فترتي السنتين 2002-2003 و 2004-2005، وذلك بغية المساهمة في التنفيذ التدريجي للمادة 20. |
Avec l'inclusion de cette disposition générique à l'article 4, il ne devrait plus y avoir besoin de rementionner la question de l'application progressive dans aucun des articles suivants, ce qui aurait été peu aisé et complexe pour les raisons signalées ci-dessus. | UN | 24 - وبعد إدراج هذا النص العام في المادة 4، فليس ثمة حاجة لتكرار مسألة التنفيذ التدريجي في أية مواد لاحقة لأن من شأن ذلك أن يُحدث بلبلة وتعقيدا في النص، للأسباب المذكورة آنفا. |
Il semblerait toutefois que des progrès se dessinent en faveur de l'application progressive des objectifs de la Conférence de Rio. | UN | 192 - وعلى الرغم من ذلك، توفر التطورات الأخيرة بعض الدلائل على حدوث تقدم نحو التنفيذ التدريجي لأهداف مؤتمر ريو(74). |
l'application progressive de l'article VI du Traité, qui porte sur le désarmement nucléaire, est plus réalisable que jamais et il est permis d'envisager un désarmement nucléaire complet. | UN | وذكر أن التطبيق التدريجي للمادة السادسة من المعاهدة، التي تتصل بنزع السلاح النووي، يمكن تحقيقه أكثر من أي وقت مضى، وهنا يجوز تصور تحقيق نزع كامل لﻷسلحة النووية. |
Rapport du Secrétaire général sur une proposition concernant l'application progressive de l'article 20 du statut du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés | UN | تقرير الأمين العام عن اقتراح للتنفيذ التدريجي للمادة 20 من النظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Il décrit brièvement les dispositions techniques rendues nécessaires en matière de personnel et de moyens pour que la Conférence des États parties et le Comité créé au titre de la Convention et du Protocole facultatif puissent exercer effectivement leurs fonctions, ainsi que l'application progressive des normes et des directives régissant l'accessibilité des locaux et des services du système des Nations Unies. | UN | ويورد التقرير أيضا وصفا موجزا للترتيبات التقنية المتعلقة بالموظفين والتسهيلات التي يستوجبها الأداء الفعال للمهام المنوطة بمؤتمر الدول الأطراف واللجنة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري، ووصفا للتطبيق التدريجي للمعايير والمبادئ التوجيهية التي تتيح الاستفادة من تسهيلات وخدمات منظومة الأمم المتحدة. |