"l'application provisoire d'" - Translation from French to Arabic

    • التطبيق المؤقت
        
    • للتطبيق المؤقت
        
    • بالتطبيق المؤقت
        
    Il serait aussi utile d'étudier si l'application provisoire d'un traité peut être suspendue. UN وسيكون من المفيد أيضا النظر فيما إذا كان من الممكن تعليق التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    l'application provisoire d'un traité est utile, en particulier lorsque les questions dont il traite présentent un caractère d'urgence. UN ويعتبر التطبيق المؤقت للمعاهدة مفيدا، ولا سيما عندما يجب معالجة المسائل التي تشملها المعاهدة على أساس عاجل.
    L'article 25 de la Convention de Vienne considère que l'application provisoire d'un traité est fondée sur l'accord des États concernés. UN وترى المادة 25 من اتفاقية فيينا أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يقوم على اتفاق الدول المعنية.
    L'avis opposé est que, lorsqu'ils conviennent de l'application provisoire d'un traité, les États ne sont pas tenus d'appliquer le traité. UN ووفقاً للرأي المعارض فإن الدول المعنية، بموافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما، لا تكون ملزمة بتطبيق المعاهدة.
    Selon une opinion, il était inopportun, du point de vue de la politique juridique, que la CDI encourage l'application provisoire des traités, et on a donné des exemples de cas dans lesquels l'application provisoire d'un traité avait dissuadé les États de ratifier celui-ci. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ليس من المناسب للجنة، كمسألة قانونية، أن تحاول الترويج للتطبيق المؤقت للمعاهدات، وذُكرت أمثلة لحالات أدى فيها التطبيق المؤقت إلى عدم تشجيع التصديق على المعاهدة.
    En revanche, l'avis a été exprimé que si l'application provisoire d'un traité pouvait avoir des effets dans le système juridique interne, cela n'intéressait pas l'examen du présent sujet par la Commission. UN ومن الناحية الأخرى، أُعرب عن رأي مفاده أنه بينما يمكن أن تترتب على التطبيق المؤقت للمعاهدات آثار في النظام القانوني المحلي، فإن هذا أمر غير ذي صلة بنظر اللجنة في الموضوع المطروح حالياً.
    Les États ont trouvé plusieurs manières d'accepter l'application provisoire d'un traité tout en respectant les prescriptions constitutionnelles. UN وقد توصلت الدول إلى عدة طرق للاتفاق على التطبيق المؤقت للمعاهدة مع الامتثال للمقتضيات الدستورية.
    Le nouveau paragraphe 2 réintroduit la question de la fin de l'application provisoire d'un traité. UN وأعادت الفقرة 2 الجديدة إدراج مسألة إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة.
    La question de l'application provisoire d'un traité n'est pas soulevée lors de l'examen de l'article 15 à la Conférence de Vienne. UN ولم تثار مسألة التطبيق المؤقت للمعاهدات أثناء النظر في المادة 15 في مؤتمر فيينا.
    Il ressort de l'historique des négociations concernant cette disposition que d'autres hypothèses ont été envisagées pour que l'application provisoire d'un traité prenne fin. UN ويكشف التاريخ التفاوضي للحكم أنه تم النظر في إمكانيات أخرى لإنهاء التطبيق المؤقت.
    La pratique des États concernant cet article peut être utile pour analyser cette question de manière plus approfondie et examiner le problème de la responsabilité des États en cas de manquement aux obligations découlant de l'application provisoire d'un traité. UN وقد تكون ممارسة الدول فيما يخص تلك المادة مفيدة في تناول هذه المسألة بمزيد من التحليل، وفي النظر في المشكلة المتعلقة بمسؤولية الدول عن انتهاك الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما.
    En aucune manière l'application provisoire d'un traité ne peut entraîner une modification des droits et obligations eux-mêmes, même si l'exercice de ces droits et l'exécution de ces obligations peut être limité durant l'application provisoire. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن يفضي التطبيق المؤقت لمعاهدة ما إلى تعديل الحقوق والالتزامات نفسها، رغم احتمال أن تقتصر ممارسة تلك الحقوق والالتزامات، والوفاء بها، على نطاق محدود خلال مدة التطبيق المؤقت للمعاهدة.
    La proposition tendant à ce que le non-respect des obligations découlant de l'application provisoire d'un traité engage la responsabilité internationale de l'État concerné a également été soutenue. UN وأعرب أيضا عن تأييد المقترح القائل بأن خرق الالتزامات الناجمة عن التطبيق المؤقت لمعاهدة يُرتب المسؤولية الدولية للدولة المعنية.
    Tout en partageant l'idée que l'application provisoire d'un traité fait naître, en principe, les mêmes obligations que son entrée en vigueur, elle considère que cette application ne doit être qu'un outil juridique à utiliser exceptionnellement, lorsque les circonstances exigent que les dispositions d'un traité soient appliquées d'urgence. UN وقالت إنها على الرغم من تأييدها للرأي الذي مفاده أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يؤدي من حيث المبدأ لنفس الالتزامات التي ستنشأ من بدء نفاذ المعاهدة، فإنها تعتقد بأن التطبيق المؤقت ينبغي أن يكون بمثابة أداة قانونية لاتستخدم إلا بشكل استثنائي، عندما تقتضي الظروف تطبيق أحكام تلك المعاهدة بسرعة.
    Comme l'a indiqué le Rapporteur spécial, l'application provisoire d'un traité par un État prend fin naturellement lorsque le traité entre en vigueur pour cet État. UN وكما يبين المقرر الخاص، فإن التطبيق المؤقت لأي معاهدة من جانب أي دولة ينتهي تلقائيا بدخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة.
    La CDI devrait aussi étudier comment les États peuvent exprimer leur consentement à l'application provisoire d'un traité et comment il est mis fin à cette application provisoire. UN كما ينبغي للجنة أن تدرس السُبل التي يمكن أن تسلكها الدول للإعراب عن موافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما وكيفية إنهاء التطبيق المؤقت.
    La souplesse conférée par l'application provisoire d'un traité peut aussi avoir des conséquences distinctes. UN 30 - وقد تترتب على المرونة التي يتيحها التطبيق المؤقت للمعاهدات نتائج متباينة.
    l'application provisoire d'une partie d'un traité peut être régie par un accord distinct et différent dudit traité. UN 42 - يجوز أن ينظم التطبيق المؤقت لجزء من معاهدة اتفاق منفصل ومستقل عن المعاهدة.
    L'article 72 contient une disposition sur l'application provisoire d'un traité, ce qui n'est possible que si la ratification d'un tel traité relève de la compétence du Gouvernement. UN وتتضمن المادة 72 حكماً بشأن التطبيق المؤقت لمعاهدة ما قبل بدء نفاذها. ولا يجوز هذا التطبيق إلا إذا وقع التصديق على هذه المعاهدة في نطاق اختصاص الحكومة.
    Le principal problème à régler était celui de l'effet juridique de l'application provisoire d'un traité. UN 42 - وأشير إلى أن القضية الرئيسية التي يتعين التصدي لها هي الأثر القانوني للتطبيق المؤقت.
    Bien entendu, il faut rappeler que toutes les questions qui ne relèvent pas du régime de l'application provisoire d'un traité donné obéissent aux dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN ولا بد من الإشارة بطبيعة الحال إلى أن كل ما لم ينص عليه النظام الخاص بالتطبيق المؤقت لمعاهدة ما يخضع لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more