"l'application rigoureuse" - Translation from French to Arabic

    • التطبيق الصارم
        
    • التنفيذ الدقيق
        
    • التنفيذ الصادق
        
    • بالتطبيق الصارم
        
    • بالتنفيذ الدقيق
        
    • الإنفاذ الصارم
        
    • التنفيذ الصارم
        
    • التطبيق الحاسم
        
    • وتطبيقها بصرامة
        
    • تنفيذا صارما
        
    • والتنفيذ الصارم
        
    • والتطبيق الدقيق
        
    • للتنفيذ الصارم
        
    l'application rigoureuse des sanctions n'a pas empêché de nouveaux détournements d'avions nord-américains vers notre pays. UN وعلى الرغم من التطبيق الصارم للعقوبات ظل بقع عدد قليل من حوادث خطف الطائرات الأمريكية وتحويل مسارها إلى بلدنا.
    :: Instamment prié la communauté internationale de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer l'application rigoureuse des sanctions contre l'UNITA. UN :: يحث المجتمع الدولي على التعاون الكامل مع الأمم المتحدة لكفالة التطبيق الصارم للجزاءات المفروضة على يونيتا.
    De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. UN من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه.
    Pour les autres pays les moins avancés engagés sur la voie de l'accession, l'application rigoureuse de la décision définissant les principes de leur entrée est essentielle. UN وبالنسبة إلى عملية انضمام سائر أقل البلدان نمواً فإن التنفيذ الصادق للقرار المتعلق بالمبادئ التوجيهية أمر لازم من أجل انضمامها.
    l'application rigoureuse de cette règle rend encore plus difficile l'examen des questions, même celles ayant trait à la procédure. UN ولا تزال الأمور تزداد سوءا بالتطبيق الصارم لهذه القاعدة حتى على أصغر المسائل الإجرائية.
    L'Angola continue d'être acquis à l'application rigoureuse de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ولا تزال أنغولا ملتزمة بالتنفيذ الدقيق لقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    ii) Application effective de sanctions dans le système de responsabilisation grâce à l'application rigoureuse des textes, sans exception, à tous les niveaux; UN ' 2` كفالة تطبيق الجزاءات في نظام المساءلة عن طريق الإنفاذ الصارم على جميع الأصعدة بدون استثناءات؛
    Etant donné l'application rigoureuse des sanctions et les procédures lentes et restrictives du Comité des sanctions, même les produits humanitaires qui ne sont pas soumis aux sanctions n'arrivent pas à ceux qui en ont besoin, ce qui contribue à la ruine de toute une nation. UN ونتج عن التنفيذ الصارم للجزاءات وبطء اﻹجراءات التقييدية في لجنة الجزاءات، أن اصبحت حتى المنتجات اﻹنسانية المعفاة من الجزاءات لا تصل إلى المحتاجين، مما يسهم في تدمير أمة بأكملها.
    d) Former les juges, procureurs et membres de la police sur l'application rigoureuse de la loi relative à la répression des mutilations génitales féminines et fournir des statistiques sur le nombre de plaintes, enquêtes, poursuites et condamnations liées à la violence à l'égard des femmes et relatives aux mutilations génitales féminines ; UN (د) تدريب القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة على التطبيق الحاسم للقانون المتعلق بقمع تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتقديم إحصاءات عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المرتبطة بالعنف ضد المرأة وذات الصلة بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛
    o) Élaborer, appliquer et veiller à l'application rigoureuse des lois visant à interdire l'emploi de détenus ou d'enfants pour la fabrication ou le recyclage de produits électriques ou électroniques; UN (س) سن قوانين، وتنفيذها، وتطبيقها بصرامة لحظر استخدام عمالة من المساجين والأطفال في تصنيع أو تدوير المنتجات الكهربائية والإلكترونية؛
    La teneur et la présentation des listes de personnes soumises à différents régimes de sanctions, qui sont établies par le Conseil de sécurité, compliquent l'application rigoureuse de ces listes par les États Membres. UN يؤدي مضمون وشكل قوائم الأشخاص الخاضعين لنظم جزاءات مختلفة والتي جمعها مجلس الأمن، إلى تعقيد قيام الدول الأعضاء بتنفيذ هذه النظم تنفيذا صارما.
    De l'avis de la CNUCED, il faut une révision : on ne saurait exclure ces activités au seul motif de l'application rigoureuse des critères. UN ويرى المؤتمر أن استثناء مثل هذه اﻷنشطة لا لشيء إلا لمجرد التطبيق الصارم للمعايير، أمر ينبغي إعادة النظر فيه.
    l'application rigoureuse de la loi pénale contre les auteurs de maltraitance et d'abus commis sur des enfants; UN التطبيق الصارم لقانون العقوبات على مرتكبي أعمال سوء المعاملة والاعتداء بحق الأطفال؛
    Protection accentuée des enfants par l'application rigoureuse des dispositions du Code pénal UN زيادة حماية الأطفال من خلال التطبيق الصارم لأحكام قانون العقوبات
    On espère que l'application rigoureuse des règles et le contrôle amélioreront la qualité de la fonction d'évaluation au niveau décentralisé. UN ويؤمل في أن يؤدي التطبيق الصارم للمعايير والرقابة إلى تحسين جودة وظيفة التقييم على الصعيد اللامركزي.
    En essayant de réformer davantage le Conseil économique et social et le rôle joué par l'ONU dans les domaines économique et social, nous croyons que nous devons insister sur l'application rigoureuse des trois principes clefs suivants. UN وإننا نعتقد، في تطلعنا إلى المزيد من إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ودور اﻷمم المتحدة في الساحتين الاقتصادية والاجتماعية، بأنه ينبغي لنا أن نصر على التطبيق الصارم للمبادئ الرئيسية الثلاثة التالية.
    16. Ces économies ont été réalisées grâce à l'application rigoureuse de la politique de limitation des heures supplémentaires et à l'octroi de congés de compensation en remplacement du paiement desdites heures. UN ١٦- وتعزى الوفورات الى التنفيذ الدقيق لسياسة الحد من العمل اﻹضافي ومنح إجازات تعويضية بدلا من ذلك.
    Pour appuyer cette politique, le HCR a amélioré la formation dispensée tant aux spécialistes de la sécurité qu'au personnel opérationnel et dépensé 3 millions de dollars pour l'application rigoureuse des Normes minimales de sécurité opérationnelle, dont plus de la moitié en Afrique. UN ودعما لهذه السياسة، حسنت المفوضية التدريب المتاح لأخصائيي الأمن والموظفين التنفيذيين واستثمرت 3 ملايين دولار في التنفيذ الدقيق للمعايير الدنيا لأمن العمليات. وأُنفق أكثر من نصف هذا المبلغ في أفريقيا.
    14. Des économies de 23 400 dollars ont été réalisées grâce à l'application rigoureuse de la politique de limitation des heures supplémentaires et à l'octroi de congés de compensation en remplacement du paiement desdites heures. UN ١٤- أما الوفورات البالغ قيمتها ٤٠٠ ٢٣ دولار فنجمت عن التنفيذ الدقيق لسياسة الحد من العمل اﻹضافي، والتعويض عنه حال أدائه بإجازات.
    M. Hu Xiaodi (Chine) affirme que la préservation et la consolidation du TNP grâce à l'application rigoureuse de l'ensemble de ses articles par tous les États parties s'avèrent indispensables pour relever les défis posés à la sécurité commune. UN 38 - السيد هو اكساودي (الصين): قال إن الوقاية وتعزيز اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال التنفيذ الصادق لجميع موادها من جانب الدول الأطراف أمر حيوي لمواجهة تحديات الأمن المشترك.
    86. Malgré les efforts déployés à divers niveaux pour répondre à leurs besoins, la situation économique, sociale et financière de ces pays ne cesse de se dégrader, comme l'ont fait observer récemment les ministres des affaires étrangères du Groupe des 77, qui ont recommandé l'application rigoureuse des mesures concrètes prévues dans les résolutions pertinentes du système des Nations Unies. UN ٨٦ - وتابع كلامه قائلا إنه رغم الجهود المبذولة على مختلف المستويات للاستجابة لاحتياجات هذه البلدان، فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية والمالية فيها لا تنقطع عن التدهور، كما لاحظ ذلك مؤخرا وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٧٧، الذين أوصوا بالتطبيق الصارم للتدابير العملية المنصوص عليها في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة.
    55. Il est clair que toute présence des Nations Unies en République centrafricaine devrait être subordonnée à l'application rigoureuse et rapide par le Gouvernement des réformes indispensables dans le domaine économique et en matière de sécurité. UN ٥٥ - ومن الواضح أن أي تواجد لﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى ينبغي أن يتوقف على قيام الحكومة بالتنفيذ الدقيق وفي التوقيت المناسب لﻹصلاحات الهامة التي هناك حاجة إلى تنفيذها في المجالين الاقتصادي واﻷمني.
    De même, l'Assistant Attorney General des États-Unis, Mme Christine Varney, a déclaré que l'application rigoureuse d'une législation antitrust constituait une composante essentielle de la stabilité économique. UN وبالمثل، ذكرت المدعية العامة المساعدة في الولايات المتحدة، السيدة كريستين فارني، أن الإنفاذ الصارم المناهض للاحتكار عنصر حاسم بالنسبة للاستقرار الاقتصادي.
    D'autres orateurs ont noté avec inquiétude que l'application rigoureuse de la résolution 4/3 risquait d'entraver l'examen des projets de résolution. UN وأعرب متكلمون آخرون عن قلقهم ﻷن التنفيذ الصارم للقرار ٤/٣ قد يعرقل النظر في مشاريع القرارات.
    d) Former les juges, procureurs et membres de la police sur l'application rigoureuse de la loi relative à la répression des mutilations génitales féminines et fournir des statistiques sur le nombre de plaintes, enquêtes, poursuites et condamnations liées à la violence à l'égard des femmes et relatives aux mutilations génitales féminines; UN (د) تدريب القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة على التطبيق الحاسم للقانون المتعلق بقمع تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتقديم إحصاءات عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المرتبطة بالعنف ضد المرأة وذات الصلة بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛
    n) Élaborer, appliquer et veiller à l'application rigoureuse des lois visant à contrôler ou interdire les mouvements transfrontières de déchets électroniques des pays développés vers des pays en développement ou des pays à économie en transition ne disposant pas d'installations écologiquement rationnelles pour traiter ces déchets; UN (ن) سن قوانين، وتنفيذها، وتطبيقها بصرامة لمكافحة وحظر انتقال النفايات الإلكترونية عبر الحدود من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقال والتي تفتقر إلى وجود المرافق السليمة بيئياً للتعامل مع تلك النفايات؛
    Nous prions donc instamment le Secrétaire général de définir à titre prioritaire la responsabilisation au sein de l'Organisation, de mettre en place des mécanismes établissant clairement la nécessité de rendre compte à l'Assemblée générale et de proposer des paramètres pour la mise en œuvre de la responsabilisation et des modalités permettant d'en assurer l'application rigoureuse. UN وعليه، فإننا نحث الأمين العام على أن يقوم، على سبيل الأولوية، بتعريف مفهوم المساءلة بالمنظمة، وأن ينشئ آليات واضحة للمساءلة للجمعية العامة، وأن يقترح معايير لتطبيق المساءلة وأدوات لتنفيذها تنفيذا صارما.
    Le Groupe réaffirme l'importance des mesures prises actuellement au niveau international pour renforcer le régime mondial de sûreté nucléaire, notamment en ce qui concerne le respect des instruments contraignants et non contraignants existants et l'élaboration des nouveaux textes nécessaires, et l'application rigoureuse du Plan d'action sur la sûreté nucléaire de l'AIEA. UN وتؤكد المجموعة مجددا أهمية الجهود الدولية المبذولة حاليا بهدف تحسين النظام العالمي للأمان النووي، ويشمل ذلك الانضمام إلى الصكوك الضرورية، سواء كانت غير ملزمة أو ملزمة قانونا، وتطوير تلك الصكوك، والتنفيذ الصارم لخطة عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن الأمان النووي.
    l'application rigoureuse de ces principes fait souvent que l'extradition est refusée et qu'ainsi justice n'est pas faite ou bien pas véritablement. UN والتطبيق الدقيق لهاتين القاعدتين يعني في كثير من الأحيان رفض تسليم المجرمين، ونتيجة لذلك لا تقام العدالة على الاطلاق أو لا تقام بصورة فعالة.
    Il est temps de songer sérieusement à créer un mécanisme permettant de mettre en oeuvre l'Article 50 de la Charte des Nations Unies, afin de protéger les intérêts économiques des pays tiers qui subissent des pertes considérables du fait de l'application rigoureuse des sanctions. UN لقد آن اﻷوان للتفكير الجدي في إنشاء آلية لتنفيذ المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. وسيحمي هذا المصالح الاقتصادية للبلدان غير اﻷطراف، التي تتحمل خسائر فادحة نتيجة للتنفيذ الصارم للجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more