La Conférence a également souligné l'importance que revêt l'application stricte et véritable de l'article 4. | UN | كما أن المؤتمر قد أكّد الأهمية التي يكتسيها التطبيق الصارم الحقيقي للمادة 4. |
Nous devons établir des normes communes qui garantissent l'application stricte et effective des mesures d'application nationales. | UN | وعلينا أن نستحدث معايير تكفل التطبيق الصارم والفعَّال لتدابير التنفيذ الوطنية. |
Les activités criminelles transfrontières et le blanchiment de l'argent lié au trafic des drogues exigent l'application stricte de la loi par les pouvoirs judiciaires. | UN | إن النشاط اﻹجرامي العابر للحدود وعمليات غسل اﻷموال المتصلة بالمخدرات يستلزمان التطبيق الصارم للقانون من قبل هيئات قضائية قوية ومستقلة. |
Chaque niveau a le devoir d'appliquer la Constitution et les lois, et d'organiser l'application stricte des décisions et des ordres émis par les autorités supérieures. | UN | ويقع على كل مستوى واجب تنفيذ الدستور والقوانين وتنظيم التنفيذ الدقيق للقرارات والأوامر الصادرة عن المستويات الأعلى. |
l'application stricte du nouvel Accord d'Abuja est essentielle afin de faciliter la paix, la réconciliation et une amélioration concrète des droits de l'homme. | UN | ويعد التنفيذ الدقيق لاتفاقية أبوجا الجديدة أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والمصالحة وإجراء تحسين كبير في حقوق اﻹنسان. |
Notant en particulier qu'il est affirmé dans la Déclaration de Durban qu'une adhésion universelle à la Convention et l'application stricte de cet instrument revêtent une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la nondiscrimination dans le monde, | UN | وإذ تنَوِّه بوجه خاص بما ورد في إعلان ديربان من أن يكتسيان انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ووضعها موضع التنفيذ التام أهمية قصوى في تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم، |
Elles font intervenir une tierce partie neutre, dont le principal objectif n'est pas d'assurer l'application stricte de la loi, mais de trouver une solution qui serait jugée équitable par chacune des parties. | UN | فهي تنطوي على إشراك طرف ثالث محايد ليس هدفه الأساسي التطبيق الصارم للقانون، بل التوصل إلى حل يقر الطرفان المتنازعان بأنه عادل. |
:: Explorer la possibilité d'assouplir l'application stricte du principe de la double incrimination dans les infractions visées par la Convention contre la corruption, conformément au paragraphe 2 de l'article 44 de la Convention; | UN | :: استكشاف إمكانية تخفيف التطبيق الصارم لشرط ازدواجية التجريم في قضايا الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد، تماشياً مع الفقرة 2 من المادة 44 من تلك الاتفاقية؛ |
C'est précisément parce que nous voulons que le traité soit à la hauteur de ces normes que nous avons exprimé des préoccupations quant à l'application stricte de la règle du consensus à la Conférence de 2012. | UN | ورغبتنا في أن تفي المعاهدة بهذه المعايير العالية هي تحديدا السبب في أننا أعربنا عن القلق حيال التطبيق الصارم لقاعدة توافق الآراء في المؤتمر المقرر عقده في عام 2012. |
l'application stricte de la loi doit s'accompagner de mesures pour faire en sorte que les agriculteurs pauvres trouvent d'autres moyens de subsistance ainsi que pour assurer le traitement, la réhabilitation et l'éducation des toxicomanes. | UN | وقال إن التطبيق الصارم للقوانين ينبغي أن تصحبه تدابير لتزويد فقراء المزارعين بوسائل بديلة لكسب العيش ولعلاج ضحايا إدمان المخدرات وإعادة تأهيلهم وتثقيفهم. |
Toutefois, de l'avis de mon pays, un tel changement devra reposer, dans tous les cas, sur l'application stricte du principe d'une répartition géographique équitable, critère véritablement essentiel pour déterminer les pays qui devraient siéger au Conseil. | UN | لكن هذا التغيير، في رأي بلادي، يجب أن يقوم، بالنسبة لفئات العضوية كافة، على التطبيق الصارم لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل الذي يجب أن يكون المعيار اﻷساسي لتحديد البلدان التي ينبغي أن تكون أعضاء في مجلس اﻷمن. |
De même, alors que l'État partie souligne la disponibilité de recours administratifs par lesquels la demande d'indemnisation de l'auteur pourrait être satisfaite, ce dernier a vraisemblablement raison lorsqu'il affirme que l'application stricte de la loi No 15848 rend vaine toute tentative d'obtenir un dédommagement, puisque son application empêche l'ouverture d'aucune enquête officielle sur ses allégations. | UN | وبالمثل، وفيما يتعلق بما أشارت اليه الدولة الطرف من وجود سبل انتصاف ادارية قد تؤدي الى تعويض صاحب البلاغ، فلقد ذكر صاحب البلاغ، وكان محقا فيما ذكر، أن التطبيق الصارم للقانون رقم ١٥٨٤٨ يحبط أي محاولة للحصول على تعويض، ﻷن تنفيذه يمنع اجراء تحقيق رسمي في ادعاءات صاحب البلاغ. |
Les pays voisins de l'ex-Yougoslavie, y compris la Hongrie, subissent une diminution de leurs échanges commerciaux du fait de l'application stricte des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité qui imposent des sanctions contre la Serbie et le Monténégro. | UN | والبلدان المجاورة ليوغوسلافيا السابقة، بما فيها هنغاريا، تعاني من خسائر تجارية نتيجة التنفيذ الدقيق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود. |
46. Les économies au titre de l'équipement de logements résultent de l'application stricte des mesures spéciales liées à la crise financière. | UN | ٤٦- ونجمت الوفورات في بند معدات أماكن اﻹقامة عن التنفيذ الدقيق للتدابير الاستثنائية المتصلة باﻷزمة المالية. |
Les congressistes ont constaté que l'absence du cessez-le-feu constitue un handicap majeur à l'application stricte et intégrale de l'Accord. | UN | 4 - ورأى المؤتمرون أن عدم وقف إطلاق النار يشكل عائقا رئيسيا أمام التنفيذ الدقيق والكامل للاتفاق. |
Notant en particulier qu'il est affirmé dans la Déclaration de Durban qu'une adhésion universelle à la Convention et l'application stricte de cet instrument revêtent une importance primordiale pour la promotion de l'égalité et de la nondiscrimination dans le monde, | UN | وإذ تنَوِّه بوجه خاص بما ورد في إعلان ديربان من أن يكتسيان انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ووضعها موضع التنفيذ التام أهمية قصوى في تعزيز المساواة وعدم التمييز في العالم، |
De vastes programmes de sensibilisation des différentes parties prenantes sont également mis en œuvre en vue de favoriser l'application stricte des dispositions en vigueur. | UN | وتشمل المبادرات الأخرى تطبيق برامج واسعة النطاق لتوعية وتثقيف مختلف أصحاب المصلحة لضمان الإنفاذ الصارم للتدابير المعتمدة. |
Je songe à l'augmentation du nombre de membres du Conseil, à l'application stricte du principe de la représentation équitable, à l'introduction de réformes qui garantissent la transparence dans les travaux, et à la nécessité pour cet organe de s'adapter aux procédures que la Charte lui dicte et aux pouvoirs qu'elle lui reconnaît | UN | وأشير إلى زيادة عضوية مجلس اﻷمن من ناحية وإلى التطبيق الدقيق لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل من ناحية أخرى، وكذلك إلى إدخال اصلاحات يكون من شأنها تحسين الشفافية في أعمال المجلس وضمان تقيده بالسلطات والصلاحيات الممنوحة له بموجب الميثاق. |
Le Groupe parlementaire égyptien demande la mise en place d'un système commercial universel plus juste fondé sur l'application stricte des conventions internationales. | UN | والشعبة البرلمانية المصرية تطالب بتحقيق نظام تجاري عالمي أكثر عدالة يقوم على التطبيق اﻷمين للاتفاقيات الدولية. |
D'autres mesures d'austérité comprennent la suppression prévue de 132 postes d'administrateurs et 480 postes d'agents des services généraux et l'application stricte de la politique de croissance zéro au Siège. | UN | وتتضمن تدابير التقشف الإضافية الإلغاء المزمع ل132 وظيفة من وظائف الفئة الفنية و480 وظيفة من فئة الخدمات العامة، والتطبيق الصارم لسياسة النمو المعدوم في المقر. |
Il participe en outre activement à la formulation et à l'application stricte de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, qui avait été signée à Ottawa le 3 décembre 1997. | UN | ومن جهة أخرى، شاركت كمبوديا مشاركة فعالة في وضع اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد الموقعة في أوتاوا في 3 كانون الأول/ديسمبر 1997 وتنفيذها بدقة. |
6. Tout ce qui précède a été facilité par l'application stricte du plan du Président Bush pour recoloniser Cuba et des mesures visées dans sa version actualisée du 10 juillet 2006, qui comporte un chapitre secret consacré aux opérations clandestines. | UN | 6 - وقد تسنى القيام بكل ما سبق ذكره بالتطبيق الدقيق لخطة الرئيس بوش الرامية إلى إعادة استعمار كوبا وبتطبيق التدابير الواردة في نسختها المستوفاة المؤرخة 10 تموز/يوليه 2006 والتي تتضمن جزءا سريا ينص على أعمال تنفذ في الخفاء. |