"l'approbation du conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • بموافقة مجلس الأمن
        
    • موافقة مجلس الأمن
        
    • لموافقة مجلس اﻷمن
        
    • مجلس الأمن للموافقة عليها
        
    • وموافقة مجلس اﻷمن
        
    Elle a également souligné que la prolongation des sanctions ou l'application de nouvelles sanctions ne pouvait se faire qu'avec l'approbation du Conseil de sécurité et que le but ultime des sanctions était d'enrayer les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين.
    Les 1 900 militaires restants demeureront au Tchad jusqu'au 15 octobre 2010, date à laquelle ils cesseront toutes les opérations et commenceront leur retrait final, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. UN وسيظل العدد المتبقي من الجنود والبالغ 900 1 جندي في تشاد لغاية 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010 الموعد الذي سيوقفون فيه جميع العمليات ويبدأون انسحابهم النهائي رهناً بموافقة مجلس الأمن.
    Je suis donc en mesure de déclarer que toutes les institutions publiques de notre pays, y compris notre président, souhaitent que l'arrangement actuel entre les forces de police placées sous la direction des Bérets bleus et les forces militaires placées sous la direction des Bérets verts soit maintenu, avec l'approbation du Conseil de sécurité. UN ومن ثم بوسعي أن أعلن رغبة جميع مؤسسات دولتنا، بما في ذلك الرئيس، في استمرار الترتيب الراهن لقوات الشرطة العاملة بالقبعات الزرقاء والقوات العسكرية العاملة بالخوذ الخضراء، بموافقة مجلس الأمن.
    Si le suspect est une personne en vue, l'approbation du Conseil de sécurité national, qui est dirigé par le Président de la République, est demandée. UN وإذا كان المشتبه فيه شخصا ذا ثقل سياسي، تلتمس موافقة مجلس الأمن القومي الذي يرأسه رئيس الجمهورية.
    En outre, ce retrait a été opéré sans tenir compte des mécanismes en place et sans l'approbation du Conseil de sécurité, qui avait institué ces activités. UN كما أنـه جـرى خلافا للآليات المتبعة وبدون موافقة مجلس الأمن الذي أنشـأ هذه الأنشطـة.
    5. Ces consultations ont donné lieu à une conception générale de l'opération, dont les détails feraient l'objet d'une nouvelle planification et seraient en particulier soumis à l'approbation du Conseil de sécurité et des Etats Membres intéressés. UN ٥ - وفي سياق هذه المشاورات، ظهر مفهوم للعمليات، ستخضع تفاصيله لمزيد من التخطيط وبوجه خاص، لموافقة مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء المعنية.
    C'est dans ce contexte que les propositions exposées dans la section III ci-dessus sont soumises à l'approbation du Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق تقدم المقترحات الواردة في الفرع الثالث أعلاه إلى مجلس الأمن للموافقة عليها.
    Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, UN وإذ تشير إلى نتائج وتوصيات التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن()،
    Les six entités du groupe 2 (voir tableau 2) sont des activités de bons offices, d'enquête et de rétablissement de la paix lancées par le Secrétaire général avec l'approbation du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. UN 19 -وتشمل الفئات الست المصنفة بوصفها المجموعة 2 (انظر الجدول 2 أدناه) أنشطة المساعي الحميدة وتقصي الحقائق وصنع السلام التي يستهلها الأمين العام بموافقة مجلس الأمن و/أو الجمعية العامة.
    Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, UN وإذ تشير إلى نتائج التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن والتوصيات التي أسفر عنها()،
    Rappelant les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante que le Secrétaire général a fait réaliser, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, UN وإذ تشير إلى نتائج وتوصيات التحقيق المستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الذي أجري بتكليف مـن الأمين العام بموافقة مجلس الأمن()،
    Au cours de leurs entretiens, la MINURCAT et le Gouvernement tchadien sont convenus de recommander de porter l'effectif du DIS (actuellement 850 personnes) à 1 000 personnes, dans le cadre des ressources disponibles, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. UN 66 - وفي سياق المناقشات بين بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وبين حكومة تشاد وافقتا على اقتراح بالتوصية بزيادة عدد عناصر المفرزة من قوامها الحالي البالغ 850 عنصراً إلى 000 1 عنصر تقريباً ضمن إطار الموارد المتاحة ورهناً بموافقة مجلس الأمن.
    Rappelant également les conclusions et les recommandations de l'enquête indépendante demandée par le Secrétaire général, avec l'approbation du Conseil de sécurité, sur les actions de l'Organisation des Nations Unies lors du génocide de 1994 au Rwanda, UN وإذ تشير أيضا إلى النتائج والتوصيات التي توصل إليها التحقيق المستقل الذي أذن به الأمين العام، بموافقة مجلس الأمن()، في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة أثناء الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994()،
    Dans d'autres cas, les observateurs avaient estimé que le seuil de la violence dans les pays concernés n'avait pas été atteint et qu'une action internationale avait tout de même eu lieu, sans l'approbation du Conseil de sécurité. UN وهناك حالات أخرى رأى فيها المراقبون أن العنف في بلدان معنية لم يصل بعد إلى حدود قصوى، ومع ذلك كان هناك إجراء دولي بحق تلك البلدان دون موافقة مجلس الأمن.
    Comme il est impossible d'exagérer l'importance de l'universalité du Traité, les États parties doivent examiner les dispositions de l'article X relatif au retrait du Traité afin de rendre le retrait plus difficile et devraient envisager d'exiger l'approbation du Conseil de sécurité pour tout retrait. UN وبما أنه لا يمكن الإفراط في التشديد على أهمية الالتزام الدولي بالمعاهدة، يجب على الدول الأطراف أن تعيد النظر في قاعدة الانسحاب في المادة العاشرة من المعاهدة وذلك لجعل الانسحاب أكثر صعوبة، وينبغي أن تنظر في فكرة الحصول على موافقة مجلس الأمن من أجل الانسحاب.
    Comme il est impossible d'exagérer l'importance de l'universalité du Traité, les États parties doivent examiner les dispositions de l'article X relatif au retrait du Traité afin de rendre le retrait plus difficile et devraient envisager d'exiger l'approbation du Conseil de sécurité pour tout retrait. UN وبما أنه لا يمكن الإفراط في التشديد على أهمية الالتزام الدولي بالمعاهدة، يجب على الدول الأطراف أن تعيد النظر في قاعدة الانسحاب في المادة العاشرة من المعاهدة وذلك لجعل الانسحاب أكثر صعوبة، وينبغي أن تنظر في فكرة الحصول على موافقة مجلس الأمن من أجل الانسحاب.
    Comme le Statut du Tribunal international ne comprend aucune disposition sur la prorogation du mandat de ces juges, l'approbation du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale serait nécessaire pour proroger le mandat des juges ad litem et des juges permanents du Tribunal. UN ولعدم وجود نص في النظام الأساسي للمحكمة الدولية لتمديد فترات خدمة هؤلاء القضاة، فإن موافقة مجلس الأمن والجمعية العامة ستكون لازمة بغية تمديد خدمة القضاة المخصصين في المحكمة.
    Il est inquiétant que des sanctions soient imposées de façon unilatérale, sans l'approbation du Conseil de sécurité. UN 84 - وذكر أن فرض الجزاءات من طرف واحد وبدون موافقة مجلس الأمن مسألة تبعث على القلق.
    La nécessité d'obtenir l'approbation du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale pour tout changement dans les dispositions régissant la Commission est, bien entendu, inhérente au processus de création de la Commission et ne se limite pas aux changements résultant du réexamen après 5 ans visé spécifiquement au paragraphe 27. UN وضرورة موافقة مجلس الأمن والجمعية العامة، كليهما، على أية تغييرات في الترتيبات التي تنظم عمل اللجنة تكمن طبعا، في الطريقة التي أُنشئت بها اللجنة، ولا تقتصر على التغييرات الناتجة عن الاستعراض الذي يُجرى مرة كل خمس سنوات المشار إليه في الفقرة 27 تحديدا.
    53. En attendant l'intervention d'un règlement global conclu d'un commun accord, le présent accord ne pourra nullement être amendé sans le consentement des deux parties et l'approbation du Conseil de sécurité. UN ٥٣ - ريثما يجري التوصل إلى تسوية عامة بالتراضي، لا يمكن تعديل هذه الاتفاقية بأية طريقة دون الحصول على موافقة الطرفين كليهما وموافقة مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more