pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات |
pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدِّرات |
67/186 Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
On a suggéré qu'il soit demandé au tribunal arbitral de motiver toute modification des délais de procédure, conformément à l'approche adoptée à l'article 23 du Règlement. | UN | وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد. |
Suivant l'approche adoptée à l'égard des frais d'établissement de la réclamation telle qu'elle est énoncée au paragraphe 60 du Résumé, le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'établissement de dossier. | UN | وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات والمحدد في الفقرة 60 من الموجز، لا يقدم الفريق أية توصية بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
Appliquant l'approche adoptée à l'égard de ces frais, qui est exposée au paragraphe 60 du Résumé, le Comité ne fait pas de recommandation concernant les frais d'établissement du dossier de réclamation. | UN | وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة والوارد في الفقرة 60 من الملخص، لا يقدم الفريق أي تغطية فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات. |
40. Un exemple de l'approche adoptée à cet égard est celle du groupe chargé de l'application des ISA qui a été établi au Royaume-Uni lors de l'adoption de ces normes. | UN | 40- ومن الأمثلة على النهج المتّبع في هذا الصدد مثال يتصل بالفريق المعني بتنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات الذي أنشأته المملكة المتحدة لدى اعتمادها المعايير الدولية. |
À cet égard, nous ne suivons pas l'approche adoptée à l'article 9 du Code de commerce uniforme des États-Unis. | UN | ونحن نختلف في هذا الصدد عن النهج المعتمد في القانون التجاري الموحد للولايات المتحدة، المادة 9. |
l'approche adoptée à cet égard est conforme à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. | UN | والنهج المتبع في هذا الصدد يتمشى مع إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité | UN | تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de l'état de droit et la réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، لا سيما في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
Renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier dans les domaines qui relèvent de l'approche adoptée à l'échelle du système des Nations Unies pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues | UN | 67/186 - تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، وبخاصة في المجالات المتصلة بالنهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
6. L'analyse dont les conclusions figureront dans le rapport est en cours, mais n'est pas encore achevée, et le présent rapport est donc un rapport intérimaire ayant pour objet de présenter au Conseil, pour examen, l'approche adoptée à cet égard. | UN | ٦ - إن العمل جار على إعداد التحليل الذي يقوم على هذا التقرير، لكنه لم ينجز بعد. وبناء على ذلك، فإن هذا التقرير مؤقت وقد أعد لكي يعرض على المجلس النهج المتبع في معالجة الموضوع، لكي ينظر فيه. |
La délégation israélienne appuie l'approche adoptée à l'article 2 (Définitions) et dans le commentaire y relatif, à savoir que le terme < < représentant de l'État > > doit mettre l'accent sur la nature de l'acte sans préciser quels actes doivent être couverts par l'immunité en question. | UN | وقالت إن وفد بلدها يؤيد النهج المتبع في مشروع المادة 2 (التعاريف) وشروحه، أي أنه ينبغي أن يؤكد مصطلح " مسؤولي الدولة " على طبيعة الفعل من دون تحديد ما هي الأفعال التي ينبغي أن تشملها هذه الحصانة. |
Suivant l'approche adoptée à l'égard de la confiscation de biens corporels par les autorités iraquiennes après la libération du Koweït, telle qu'elle est énoncée au paragraphe 146 du Résumé, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. | UN | وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتصل بمصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت، وهو النهج المحدد في الفقرة 146 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
233. Suivant l'approche adoptée à l'égard de la perte de dépôts bancaires, telle qu'elle est énoncée aux paragraphes 130 à 135 du Résumé, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité. | UN | 233- وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بخسارة الأموال المودعة في الحسابات المصرفية، وهو النهج المحدد في الفقرات من 130 إلى 135 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
330. Conformément à l'approche adoptée à l'égard de la confiscation de biens corporels par les autorités iraquiennes postérieurement à la libération du Koweït, qui est exposée au paragraphe 146 du Résumé, le Comité recommande qu'il ne soit pas versé d'indemnité. | UN | 330- ويوصي الفريق، وهو يستخدم النهج المتبع فيما يتعلق بمصادرة السلطات العراقية للممتلكات المادية بعد تحرير الكويت والمبين في الفقرة 46 من الموجز، بعدم دفع أي تعويض. |
L'inclusion des mots " n'aurait pas dû être accordée " à la fin de la première phrase du paragraphe 8 a recueilli un certain soutien, car ce libellé serait conforme à l'approche adoptée à l'article 17 G de la Loi type de la CNUDCI. | UN | وأُبدي بعض التأييد لإدراج عبارة " ما كان ينبغي إصداره " في نهاية الجملة الأولى من الفقرة (8)، لأن هذه العبارة تتسق مع النهج المتّبع في المادة 17 زاي من قانون الأونسيترال النموذجي. |
La République islamique d'Iran estime que l'approche adoptée à cet égard est en contradiction avec ce qui est exprimé au début des propositions sous le terme d'< < objectif > > . | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن النهج المعتمد في هذا الفرع متناقض مع ما أعرب عنه في بداية الحزمة بوصفه " الهدف " . |
l'approche adoptée à cet égard est conforme à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. | UN | والنهج المتبع في هذا الصدد يتمشى مع إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
L'Union reste préoccupée par l'approche adoptée à l'égard du projet de résolution, notamment en ce qui concerne la question de la liberté d'expression. | UN | وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير. |