"l'approche fondée sur la collaboration" - Translation from French to Arabic

    • النهج التعاوني
        
    • النهج القائم على التعاون
        
    Il est apparu que le problème s'expliquait en partie par le fait que l'approche fondée sur la collaboration ne reposait pas sur une conception commune de la protection. UN وكان جزء من المشكلة، هو عدم وجود فهم مشترك للحماية في إطار النهج التعاوني.
    Le succès de l'approche fondée sur la collaboration dépend de l'efficacité de la coordination et du degré d'engagement des organismes opérationnels eu égard au renforcement et à l'efficacité de leur capacité collective. UN ويقوم النهج التعاوني على فعالية التنسيق ومدى التزام وكالات التنفيذ بتعزيز قدراتها الجماعية وفعاليتها.
    l'approche fondée sur la collaboration demeure donc la seule solution, mais elle souffre souvent d'une mauvaise coordination, de la dispersion des activités, d'une attention insuffisante accordée à la protection et d'un manque de cohérence. UN فقد اصبح النهج التعاوني الخيار المتاح الوحيد؛ ولكن كثيراً ما تقيّده مشاكل التنسيق، ونشر اﻷنشطة، وعدم كفاية الاهتمام بالحماية ونقص التوجه.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence a expliqué au Représentant que, selon lui, une partie du problème venait de l'absence de définition commune de la protection dans le cadre de l'approche fondée sur la collaboration. UN وكان جزء من المشكلة، كما ذكر منسق الإغاثة في حالات الطوارئ لممثل الأمين العام، هو عدم وجود فهم مشترك للحماية في إطار النهج التعاوني.
    Il faudra que le Secrétaire général prenne les choses en main et exerce son autorité morale afin de renforcer l'approche fondée sur la collaboration. UN ولا بد للأمين العام أن يتدخل لفرض زعامته وسلطته المعنوية من أجل تعزيز النهج القائم على التعاون.
    72. La communauté internationale a clairement opté pour l'approche fondée sur la collaboration et, ces dernières années, elle a commencé à intensifier la coordination interorganisations, fondamentale pour son efficacité. UN 72- وقد اختار المجتمع الدولي صراحة النهج التعاوني واتخذ في السنوات الأخيرة خطوات تهدف إلى تعزيز التنسيق بين الوكالات ذي الأهمية الحيوية لفعالية ذلك النهج.
    56. Le Comité permanent interorganisations a pris, avec la participation active du Bureau du Représentant, des mesures visant à renforcer l'efficacité de l'approche fondée sur la collaboration. UN 56- أما لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات فقد اتخذت خطوات، شاركها فيها مشاركة نشطة مكتب ممثل الأمين العام، في محاولة لمواصلة تعزيز فعالية النهج التعاوني.
    Le Comité permanent interorganisations a alors reconnu qu'il fallait améliorer l'approche fondée sur la collaboration afin de répondre plus efficacement aux besoins de protection et d'assistance des personnes déplacées. UN واستجابة لذلك، سلّمت لجنة التوجيه المشتركة بين الوكالات بضرورة مواصلة تحسين النهج التعاوني بغية معالجة الحاجات إلى الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً معالجة أكثر فعالية.
    Un consensus naissant au sein de la communauté internationale indique que les États sont prêts à redoubler d'efforts pour faire de l'approche fondée sur la collaboration une réalité et à assurer aux personnes déplacées, quel que soit le pays où elles se trouvent, une meilleure protection et une meilleure assistance. UN ويبين توافق الآراء الذي بدأ يظهر في صفوف المجتمع الدولي استعداداً لمضاعفة الجهود من أجل إنجاح النهج التعاوني وضمان حماية ومساعدة أفضل للمشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم.
    23. C'est la troisième solution − < < l'approche fondée sur la collaboration > > − qui a été retenue par la communauté internationale. UN 23- ووقع اختيار المجتمع الدولي على الخيار الثالث، أي " النهج التعاوني " .
    Au Siège, le Coordonnateur des secours d'urgence, qui est aussi le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et le Président du Comité permanent interorganisations, a pour tâche de superviser les coordonnateurs de l'action humanitaire et de veiller à ce que l'approche fondée sur la collaboration soit bien suivie partout dans le monde. UN وعلى مستوى المقر، يُعنى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، وهو أيضاً وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ورئيس اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بالإشراف على المنسقين المعنيين بالشؤون الإنسانية وضمان إعمال النهج التعاوني في مختلف أنحاء العالم.
    Les experts ont conclu que l'approche fondée sur la collaboration n'avait pas sur le terrain les résultats espérés et que le Groupe n'exerçait pas sur le système les effets escomptés. Ils ont souligné que le système tout entier, tant les organisations que les donateurs, était responsable de la mise en œuvre inadéquate de cette approche. UN وخلص التقييم إلى أن تنفيذ النهج التعاوني في الميدان لم يكن في مستوى الآمال، وأن الوحدة لم يكن لها الأثر المرجو على المنظومة، وشدد على أن المنظومة بأسرها، بما في ذلك الوكالات والجهات المانحة، تتحمل المسؤولية فيما يتعلق بقصور تنفيذ النهج التعاوني.
    31. Lors de réunions ultérieures du Réseau interorganisations de haut niveau et du Groupe de travail du Comité permanent interorganisations, ces quatre études ont servi de base à un débat sur la réforme, ce qui a eu pour effet de donner un nouveau souffle à < < l'approche fondée sur la collaboration > > . UN 31- وأثناء الاجتماعات اللاحقة للشبكة العليا والفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، شكلت هذه الدراسات الأربع قاعدة للمناقشات بشأن إصلاح " النهج التعاوني " وبذلك، تنشيطه.
    55. Le Représentant s'est d'autant plus prononcé en faveur de la création de ce Groupe qu'il avait année après année mis le doigt sur la nécessité de disposer d'un mécanisme central de coordination pour guider l'approche fondée sur la collaboration. UN 55- وأيّد ممثل الأمين العام بقوة إنشاء الوحدة، باعتبار أنه أشار على مر السنين إلى أهمية وجود آلية تنسيق مركزية لتوجِّه النهج التعاوني.
    Si l'approche fondée sur la collaboration est aujourd'hui largement acceptée, les trois options initialement retenues par le Représentant − créer une instance spéciale pour la protection des personnes déplacées, confier à une instance existante l'entière responsabilité de ces personnes, ou instaurer une collaboration entre les différentes instances compétentes − ont toujours leurs adeptes. UN ومع أن النهج التعاوني بات مقبولاً على نطاق واسع، فإن الخيارات الثلاثة التي حددها ممثل الأمين العام أصلاً - وهي إنشاء وكالة جديدة مكرّسة لحماية المشردين داخلياً، أو إسناد تلك المسؤولية إلى وكالة قائمة، أو التعاون بين مختلف الوكالات ذات الصلة - ما زال لها دعاة ومؤيدون.
    33. De plus, pour que l'approche fondée sur la collaboration puisse répondre efficacement et complètement aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, le Groupe et le Coordonnateur des secours d'urgence, tout comme les organismes opérationnels, devront l'appuyer activement et combler les lacunes repérées en tirant parti de leurs avantages relatifs respectifs. UN 33- ولكي يكون النهج التعاوني فعالاً وشاملاً في تلبية احتياجات المشردين داخلياً، يتعين، ليس فقط على الوحدة ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، وإنما أيضاً على الوكالات التنفيذية، أن تكون سباقة في دعم هذا النهج ومعالجة الفجوات التي يتم تحديدها، بالاستناد إلى الميزات النسبية لكل واحدة منها.
    Les participants à l'atelier, auquel le Représentant et le Coordonnateur des secours d'urgence ont assisté, ont pour la plupart accepté les constatations issues de l'évaluation du Groupe de même que les recommandations qui visaient à améliorer d'urgence < < l'approche fondée sur la collaboration > > . UN وبرز أثناء الحلقة الدراسية، التي حضرها ممثل الأمين العام وكذلك منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، قبول واسع النطاق للاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقييم الذي أجرته الوحدة المعنية بالمشردين داخلياً فيما يتعلق بالحاجة الملحة إلى تعزيز " النهج التعاوني " .
    En outre, l'approche fondée sur la collaboration sortirait renforcée d'une coopération plus étroite entre plusieurs acteurs, soit le Groupe des déplacements internes, le Projet mondial en faveur des personnes déplacées du Conseil norvégien des réfugiés, et le Représentant, avec des institutions d'appui telles que le Projet BrookingsSAIS, l'indépendance de ces trois dernières entités étant toutefois pleinement respectée. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتعزز النهج التعاوني أيضاً من خلال توثيق التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة - الوحدة المعنية بالمشردين داخلياً، والمشروع العالمي للمشردين داخلياً التابع للمجلس النرويجي للاجئين، وممثل الأمين العام، إلى جانب المؤسسات الداعمة، مثل مشروع مؤسسة بروكينز - كلية الدراسات الدولية المتقدمة، مع احترام استقلالية الكيانات الثلاثة الأخيرة احتراماً تاماً.
    Un consensus naissant au sein de la communauté internationale indique que les États sont prêts à redoubler d'efforts pour faire de l'approche fondée sur la collaboration une réalité et à assurer aux personnes déplacées, quel que soit le pays où elles se trouvent, une meilleure protection et une meilleure assistance. UN وبدأت بوادر توافق الآراء تظهر في صفوف المجتمع الدولي، وهو ما يبشر باستعداد لبذل المزيد من الجهود بغية تفعيل النهج القائم على التعاون وتوفير مستوى أفضل من الحماية والمساعدة للمشردين داخليا أينما كانوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more