"l'approche progressive" - Translation from French to Arabic

    • النهج التدريجي
        
    • النهج المرحلي
        
    • باتباع نهج تدريجي
        
    • النهج المتدرج
        
    • التطبيق المرحلي
        
    • للنهج التدريجي
        
    • نهج التدرج خطوة خطوة
        
    Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن
    Les rapports du Secrétaire général ont été établis dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive. UN تقارير للأمين العام أعدت من خلال عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي
    l'approche progressive permet à l'équipe Umoja d'étoffer ses programmes de formation, en ce sens qu'il sera possible de tenir compte des enseignements tirés du déploiement initial. UN وسيسمح النهج التدريجي لنظام أوموجا بتعزيز برامجه التدريبية بإدراج الخبرات المستفادة من النشر الأول.
    Ces dépenses couvrent en outre la collaboration de deux programmeurs pendant six mois en 2010 au titre du financement de la charge de travail supplémentaire découlant de l'approche progressive mentionnée ci-dessus. UN وبالإضافة إلى هذا فإن تكاليف إعداد المعايير تشمل التكاليف المتعلقة بموظفَين إثنين للبرمجة لفترة ستة أشهر في عام 2010 وذلك لتمويل عبء العمل الإضافي الناتج عن النهج المرحلي.
    Compte tenu de l'approche progressive qu'il a préconisée pour la mise en place du système, il recommande également que le poste d'ombudsman demandé pour les fonds et programmes des Nations Unies soit classé D1 au lieu de D2. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، وفقا لتوصيتها المتعلقة باتباع نهج تدريجي إزاء تنفيذ النظام، بالموافقة على وظيفة أمين المظالم المعني بالصناديق والبرامج برتبة مد-1 بدلا من رتبــة مد-2.
    :: Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN :: إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية التخطيط المتكامل للبعثات لتقييم تنفيذ النهج المتدرج بناء على طلب مجلس الأمن
    En général, l'approche < < big bang > > est plus risquée que l'approche progressive. UN 34- وعموماً، يعتبر تطبيق نظام التخطيط وفق نهج التعميم الكلي عملية أكثر مخاطرة بكثير من التطبيق المرحلي.
    Sur la base d'une évaluation minutieuse et exhaustive de tous les éléments nécessaires à l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires, élaborer et adopter une approche modulaire qui puisse se substituer à l'approche progressive ou à l'approche globale. UN بناءً على تقييم دقيق وشامل لجميع العناصر اللازمة لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والمحافظة عليه، يتم تطوير واعتماد نهج لوضع لبنات أساسية كبديل للنهج التدريجي أو النهج الشامل.
    Ces progrès ont été facilités par l'approche progressive et très mesurée adoptée lors de la mise en œuvre du plan de réduction des effectifs de la MINUSIL. UN وقد تيسر إحراز هذا التقدم بفضل النهج التدريجي والمتأني الذي تم اتباعه في تنفيذ خطة تخفيض قوام البعثة.
    Cette méthode diffère de l'approche progressive, car elle demande uniquement que soient définis les éléments nécessaires pour parvenir au désarmement nucléaire. UN وهذا المفهوم مختلف عن النهج " التدريجي " ، لأنه لا يتطلب سوى تحديد العناصر اللازمة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    V. Mise en œuvre de l'approche progressive en trois phases UN خامسا - تنفيذ النهج التدريجي على ثلاث مراحل
    A. Bilan de la mise en œuvre de l'approche progressive UN ألف - معلومات مستجدة عن تنفيذ النهج التدريجي
    Les exposés oraux ont été faits au Conseil de sécurité les 29 juillet 2009, 14 janvier 2010 et 12 mai 2010, notamment sur la mise en œuvre de l'approche progressive et les autres options concernant la sécurité. UN إحاطات إعلامية قدمت إلى مجلس الأمن في 29 تموز/يوليه 2009 و 14 كانون الثاني/يناير 2010 و 12 أيار/مايو 2010، بشأن جملة مسائل منها تنفيذ النهج التدريجي والخيارات البديلة بشأن المسار الأمني
    Afin d'assurer la transparence dans la gestion des ressources, l'approche progressive retenue prévoit que l'appui fourni au Centre régional par la Base d'appui soit géré par un accord de prestation de services. UN ولكفالة الشفافية في الإشراف على الموارد، يعتمد النهج التدريجي الدعم الذي تقدمه القاعدة في عنتيبـي إلى المركز الإقليمي وتتعقبه وتديره من خلال اتفاق مستوى الخدمات.
    A. Bilan de la mise en œuvre de l'approche progressive UN ألف - معلومات مُستكملة بشأن تنفيذ النهج التدريجي
    Compte tenu de la situation, la deuxième phase de l'approche progressive à Mogadiscio sera d'abord exécutée en déployant le personnel international dans le cadre de missions et pour des périodes limitées, en fonction des priorités de programmes. UN ونظرا لهذه الظروف، سيجري تنفيذ المرحلة الثانية من النهج التدريجي في مقديشو مبدئياً عن طريق نشر الموظفين الدوليين الموفدين في بعثات لفترات محدودة، على أساس الأولويات البرنامجية.
    A. Bilan de la mise en œuvre de l'approche progressive UN ألف - معلومات مستكملة بشأن تنفيذ النهج التدريجي
    La deuxième phase de l'approche progressive sera tout d'abord mise en œuvre à Mogadiscio avec le déploiement de fonctionnaires internationaux en mission pour de courtes périodes, en fonction des priorités du programme. UN وستنفذ المرحلة الثانية من النهج التدريجي مبدئياً عن طريق نشر الموظفين الدوليين الموفدين في بعثات لفترات محدودة، على أساس الأولويات البرنامجية.
    l'approche progressive permet de se concentrer sur des indicateurs qui peuvent utiliser les données que les entreprises collectent déjà ou auxquelles elles ont déjà accès dans l'exercice de leur activité, sans supporter des coûts supplémentaires importants. UN إن النهج التدريجي يساعد في معالجة هذه المسألة من خلال التركيز على المؤشرات التي يمكن استخلاصها من البيانات التي تجمعها المشاريع أو تحصل عليها أصلا أثناء إجراء المعاملات دون تكبد تكاليف إضافية هامة.
    l'approche progressive peut diviser le déploiement en étapes en fonction des fonctionnalités ou de la situation géographique et/ou du type de bureau − siège, bureaux régionaux et bureaux de pays. UN ويمكن في استراتيجية النهج المرحلي تقسيم التنفيذ إلى مراحل حسب الوظيفة التشغيلية و/أو الموقع الجغرافي و/أو نوع المكتب - لتحديد ما إذا كان الأمر يتعلق بمقر رئيسي أو بمكاتب إقليمية أو وبمكاتب قطرية.
    Compte tenu de l'approche progressive qu'il a préconisée pour la mise en place du système, il recommande également que le poste d'ombudsman demandé pour les fonds et programmes des Nations Unies soit classé D-1 au lieu de D-2. UN وتوصي اللجنة وفقا لتوصيتها المتعلقة باتباع نهج تدريجي إزاء تنفيذ النظام بالموافقة على وظيفة أمين المظالم المعني بالصناديق والبرامج برتبة مد-1 عوضا عن رتبة مد-2.
    Pour garantir que l'approche progressive susmentionnée sera bien suivie pour constituer, actualiser et étayer le catalogue, il est proposé de poursuivre les travaux du groupe d'experts sur le catalogue d'outils et de méthodes d'appui aux politiques en 2015 et 2016. UN ولكفالة هذا النهج المتدرج المذكور أعلاه لملء القائمة وتحديثها ودعمها، فإنه يُقترح مواصلة عمل فريق الخبراء المعني بقائمة أدوات ومنهجيات دعم السياسات في 2015/2016.
    En général, l'approche < < big bang > > est plus risquée que l'approche progressive. UN 34- وعموماً، يعتبر تطبيق نظام التخطيط وفق نهج التعميم الكلي عملية أكثر مخاطرة بكثير من التطبيق المرحلي.
    En ce qui concerne la forme et la structure de la future présence des Nations Unies, je prends note de l'intention exprimée par le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1863 (2009), d'établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies pour la Somalie et constate qu'il a adopté l'approche progressive que j'ai recommandée dans mon rapport en date du 16 avril 2009 (S/2009/210). UN 83 - وبصدد شكل وجود الأمم المتحدة في المستقبل وهيكل هذا الوجود، أحيط علما باعتزام مجلس الأمن، في قراره 1863 (2009)، إنشاء عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام للصومال، واعتماده للنهج التدريجي الموصى به في تقريري المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2009 (S/2009/210).
    Ils estimaient que l'approche progressive n'avait pas donné les résultats escomptés. UN ويدفعون بأن نهج التدرج خطوة خطوة لم يؤت ما كان منتظراً منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more