"l'approche qui" - Translation from French to Arabic

    • النهج الذي
        
    • النَهج الذي
        
    Aussi, par commodité pratique, on optera également pour l'approche qui les tient pour synonymes. UN وبناء على ذلك، سنتبع لسهولة الاستعمال ولأغراض عملية النهج الذي يعتبرهما تعبيرين مترادفين.
    Il s'agit là de l'approche qui a été adoptée dans le programme récemment approuvé de lutte contre la pauvreté en Chine du Sud-Ouest. UN وهذا هو النهج الذي اتخذ في البرنامج المعني بتخفيف حدة الفقر في جنوب غربي الصين، الذي اعتمد مؤخرا.
    Des opinions différentes ont été exprimées quant à l'approche qui devrait être retenue dans les recommandations à l'égard de ces questions. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن النهج الذي ينبغي أن تتخذه التوصيات إزاء تلك المسائل الثلاث.
    On ne saurait donc trop souligner l'effet régénérateur de l'approche qui consiste à mettre les victimes au coeur de nos préoccupations. UN لذلك من المهم جدا التشديد على اﻷثر المفيد لهذا النهج الذي يضع هؤلاء الضحايا في محور اهتمامنا.
    La stratégie décrit l'approche qui sera retenue pour atteindre l'objectif. UN 17 - وتصف الاستراتيجية النَهج الذي سيتَّبع لتحقيق الهدف.
    Nous sommes préoccupés par l'approche qui place la religion et les objets de culte au-dessus des droits individuels. UN إننا نشعر بالقلق إزاء النهج الذي يضع الديانات وعناصر العبادة فوق حقوق الفرد.
    Telle était l'approche qui avait été suivie dans le cas des autres instruments multilatéraux de lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن هذا هو النهج الذي اتبع في مختلف الصكوك المتعددة الأطراف الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Permettez-moi de souligner que l'approche qui a été adoptée en ce qui concerne ladite résolution, tant pour ce qui est du fond que sur le plan de la procédure, est contraire aux pratiques établies et institutionnalisées de l'ONU. UN واسمحوا لي أن أشدد على أن النهج الذي اتخذ فيما يتعلق بذلك القرار، كان منافيا، شكلا ومضمونا، للممارسات الراسخة المعمول بها في الأمم المتحدة.
    L'option A correspond à l'approche qui a été adoptée pour la huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée en 2012. UN 2 - الخيار ألف هو اتباع النهج الذي كان قد اُختير للاجتماع الثامن للفريق العامل المفتوح العضوية في 2012.
    L'option B correspond à l'approche qui est adoptée pour la neuvième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN 3 - ويتمثل الخيار باء في انتهاج النهج الذي يجري اتباعه للاجتماع التاسع للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Le Directeur a décrit l'approche qui serait adoptée par le Bureau de l'évaluation pour atteindre les objectifs fixés dans le rapport, et il a présenté le projet de plan d'évaluation sur quatre ans à l'appui du plan stratégique à moyen terme. UN ووصف النهج الذي سوف يتَّبعة مكتب التقييم لتحقيق الأهداف الواردة بالتقرير، وعرض خطة التقييم المقترحة للسنوات الأربع التي تتناول المؤشرات الرئيسية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    À cet égard, l'approche qui a été acceptée par les Membres de l'Assemblée est, selon les termes de la résolution 59/69, < < la promotion du multilatéralisme > > . UN وفي هذا الصدد، يتمثل النهج الذي قبله أعضاء الجمعية العامة في " تعزيز تعددية الأطراف " ، كنص القرار 59/69.
    Il convient de trouver l'approche qui contribue le mieux au développement du droit dans ce domaine et qui permette de faire accepter les principes élaborés de la manière la plus constructive et la plus sûre qui soit. UN وترى المملكة المتحدة أن مسألة تحديد النهج الذي يحقق على أفضل وجه تطوير القانون في هذا المجال ويكفل القبول السليم للمبادئ المصوغة بأكثر الطرق إيجابية وإحكاما هي مسألة تقديرية.
    l'approche qui s'est dégagée, à partir de diverses conférences internationales, vise à travailler sur la prévention et la réduction de la demande dans les pays consommateurs, d'abord, la réduction de l'offre dans les pays producteurs, ensuite, et la suppression des réseaux de trafiquants. UN إن النهج الذي تمخض عن عدد من المؤتمرات الدولية يركز على حظر المخدرات وتقليل الطلب عليها في البلدان المستهلكة أولا ثم تخفيض العرض في البلدان المنتجة وقمع شبكات التهريب.
    45. L'idée de conserver l'approche qui envisage la coexistence de ces différents modes d'opposabilité ne fait pas l'unanimité. UN 45- وليست فكرة اعتماد النهج الذي يتوخى تواجد هاتين الوسيلتين معا لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أمرا مسلّما به بلا جدال.
    Selon l'approche qui sera adoptée par lesdites autorités, l'assistance technique prendra soit la forme d'un partenariat ou celle d'une équipe d'experts rattachée aux différentes autorités policières. UN واستنادا إلى النهج الذي ستتبعه هذه السلطات، فإن المساعدة التقنية ستتخذ أما شكل الشراكة أو شكل أفرقة خبراء ملحقة بمختلف سلطات الشرطة.
    l'approche qui a été convenue privilégie l'appui apporté aux bureaux extérieurs par le Bureau de l'évaluation et les bureaux régionaux. UN 15 - ويركز النهج الذي تم الاتفاق عليه على تقديم الدعم للمكاتب الميدانية من مكتب التقييم ومن المكاتب الإقليمية.
    Il est important de noter que les Parties ne seront pas nécessairement tenues, à l'échelle nationale, d'utiliser l'approche qui aura été retenue à l'échelle internationale. UN وثمة ملاحظة هامة هي أن النهج المتبع على المستوى الدولي لا يلزم أن يقيد النهج الذي يمكن أن يستخدمه الطرف على الصعيد الوطني.
    La stratégie décrit l'approche qui sera retenue pour atteindre l'objectif. UN 17 - وتصف الاستراتيجية النَهج الذي سيتَّبع لتحقيق الهدف.
    La stratégie décrit l'approche qui sera retenue pour atteindre l'objectif. UN 17 - تصف الاستراتيجية النَهج الذي سيتَّبع لتحقيق الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more