"l'approche régionale" - Translation from French to Arabic

    • النهج الإقليمي
        
    • بالنهج الإقليمي
        
    • النهج الاقليمي
        
    • النهج الإقليمية
        
    • للنهج اﻹقليمي
        
    • نهج إقليمي
        
    • الأخذ بنهج إقليمي
        
    • والنهج الإقليمي
        
    l'approche régionale instaurée par le Plan d'action relatif au chômage des jeunes restera au cœur de la politique générale en la matière. UN وسيبقى النهج الإقليمي الذي أطلقته خطة العمل المتعلقة ببطالة الشباب في صلب السياسة العامة العادية.
    Nous pensons également qu'une amélioration globale de la composition du Conseil de sécurité doit s'appuyer sur l'approche régionale en vigueur. UN كما نعتقد أن التحسين العام في تشكيل مجلس الأمن يجب أن يستند على النهج الإقليمي القائم.
    l'approche régionale contribuera également à empêcher les groupes criminels organisés présents dans des États fragiles de gagner d'autres États. UN وسوف يساعد النهج الإقليمي أيضاً على منع الجماعات الإجرامية المنظّمة العاملة في الدول الضعيفة من الانتشار إلى دول أخرى.
    S'agissant de l'approche régionale et de son application à l'Afrique, les programmes devraient être mis en œuvre dans le cadre du NEPAD et des programmes des organisations sous-régionales. UN وأما فيما يتعلق بالنهج الإقليمي وتطبيقه في أفريقيا، فذكر أنه ينبغي تنفيذ البرامج في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وبرامج المنظمات دون الإقليمية.
    l'approche régionale s'est révélée être une façon efficace d'encourager la non-prolifération nucléaire. UN يثبت النهج الاقليمي أنه سبيل فعال لتشجيع منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Dans ces cas, les résultats de l'approche régionale sont donc plus importants que la somme des résultats d'interventions nationales séparées. UN وفي هذه الحالات، تفوق النتائج الناجمة عن اتباع النهج الإقليمي مجمل النتائج الناجمة عن التدخلات الوطنية المستقلة.
    l'approche régionale recommandée par la Commission pour la lutte contre ce trafic est la bonne. UN وقال إن النهج الإقليمي الذي أوصت به لجنة بناء السلام لمحاربة الاتجار بالمخدرات يعد نهجاً صحيحاً.
    En particulier, nous estimons que l'approche régionale de cette initiative présente beaucoup d'avantages. UN وعلى وجه الخصوص، فإننا نعتقد أن النهج الإقليمي لتلك المبادرة مفيد جدا.
    L'action préventive devrait de même mettre l'accent sur l'approche régionale. UN وينبغي للعمل الوقائي أن يركز بنفس المنوال على النهج الإقليمي.
    On a également indiqué que les consultations sur l'application de l'approche régionale à des centres d'information dans d'autres régions n'avaient pas encore été engagées. UN وأشير أيضا إلى أنه لم تجر أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى.
    On a également indiqué que les consultations sur l'application de l'approche régionale à des centres d'information d'autres régions n'avaient pas encore été engagées. UN وأشير أيضا إلى أنه لم تجر بعد أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى.
    Pour le Niger, l'approche régionale doit être privilégiée dans le règlement des conflits, dans la mesure où il est de plus en plus admis que la plupart des conflits en Afrique ont une dimension sous-régionale. UN ويرى النيجر أن النهج الإقليمي يجب أن تكون له الأولوية عند تسوية الصراعات، حيث إنه من المعترف به على نطاق متزايد أن معظم الصراعات في أفريقيا لها بعد دون إقليمي.
    L'harmonisation entre les gouvernements et les parlementaires au niveau régional renforcera l'approche régionale de mondialisation. UN وسيؤدي تحقيق التوافق بين الحكومات والبرلمانيين على الصعيد الإقليمي إلى تدعيم النهج الإقليمي للعولمة.
    L'expérience acquise en Afrique australe a permis de tirer des enseignements utiles pour développer l'approche régionale du Haut Commissariat. UN ووفرت التجربة المستفادة في الجنوب الأفريقي الإرشاد في إعداد النهج الإقليمي للمفوضية.
    Le but n'est pas ici de nier les mérites de l'approche régionale. UN والهدف في هذا الصدد ليس إنكار مزايا النهج الإقليمي.
    Son gouvernement croit que l'approche régionale, qui présente des manières encore non envisagées d'offrir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties juridiquement contraignantes, constitue la meilleure solution. UN وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن أفضل سبيل يتمثل في النهج الإقليمي الذي يوفر إمكانيات لم تطرق بعد فيما يخص توفير الضمانات القانونية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Elle procède du même esprit que l'approche régionale préconisée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans les Balkans, M. Carl Bildt. UN ويتسق هذا مع النهج الإقليمي الذي اعتمده كارل بيلت، الممثل الخاص للأمين العام إلى منطقة البلقان.
    Le Comité consultatif prend note de l'approche régionale proposée en ce qui concerne la diplomatie préventive et la médiation, en tant qu'élément important des travaux du Département. UN 21 - وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالنهج الإقليمي المقترح إزاء الدبلوماسية الوقائية والوساطة كعنصر هام في عمل الإدارة.
    Le présent document s'attache essentiellement au deuxième niveau d'action, c'estàdire à l'approche régionale. UN وتركّز هذه الورقة على المستوى الثاني ألا وهو النهج الاقليمي.
    l'approche régionale devrait assurer une utilisation plus efficace des ressources et ainsi permettre au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des États Membres. UN ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Il déclare appuyer l'approche régionale du problème des réfugiés adoptée par le HCR. UN وأعرب فريق الاتصال عن دعمه للنهج اﻹقليمي الذي تتخذه مفوضية اللاجئين تجاه مسألة اللاجئين.
    Notre Organisation a compris que l'approche régionale est souvent la mieux adaptée pour la gestion de ces conflits. UN لقد أدركت منظمتنا أن انتهاج نهج إقليمي كثيرا ما يكون أنسب لإدارة تلك الصراعات.
    Quelques délégations ont aussi fait observer que les diverses zones océaniques étaient dans des situations différentes et n'avaient pas les mêmes besoins, ce qui rendait l'approche régionale préférable. UN ولاحظ بعض الوفود أيضا اختلاف الأوضاع والاحتياجات باختلاف مناطق المحيطات، مشيرا إلى أنه لا يزال من المفضَّل الأخذ بنهج إقليمي.
    l'approche régionale est certes importante, mais nous sommes fermement convaincus qu'elle doit faire partie intégrante d'une approche globale. UN والنهج الإقليمي له أهميته، لكننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من نهج عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more